— А что, если он таким образом указывает на себя? — сказала она. — Понуждает найти замок, к которому он принадлежит…
Лиззи встрепенулась: такая мысль не приходила ей в голову. Она слишком сильно перенервничала этим вечером, чтобы связно соображать…
— Возможно, ты и права, — согласилась она, откидываясь на подушку с широкой улыбкой. — Возможно, дух суженого был более чем красноречив, и мне лишь стоит найти подходящую замочную скважину…
Они с Хелен восторженно захихикали, не в силах справиться с предвкушением настоящего приключения.
Неужели гадание удалось, и Хильде оказалась права?!
О том, что Лиззи дважды нарушила предписанные обрядом правила, она так ни разу и не припомнила.
3 глава
Мистер Хэмптон спустился к завтраку в восьми утра. Ничто в его холеной, гладко причесанной внешности не говорило о долгих часах ночного бодрствования поначалу за покерным столом, после — за делами семейными. И в его неполные сорок пять это было почти комплиментом…
Элизабет с Хелен успели к тому времени обрыскать кусты под домом: ключа там не обнаружилось. И это лишь подтвердило безумную теорию о подсказке призрака, за ночь оформившуюся во всех подробностях…
— Надеюсь, вы хорошо провели эту ночь? — осведомился хозяин дома у девушек, намазывая тост маслом. — Никакие посторонние шумы более не тревожили ваш сон?
Тонкая, едва приметная смешинка изогнула уголки его губ — Лиззи тоже улыбнулась.
— Благодарю, папенька, спала, как младенец.
— Коим ты и являешься в некотором смысле, — заметил тот, откусывая от тоста.
В других обстоятельствах Лиззи вступила бы в пространные пререкания, вызванные подобным неуместным, как ей виделось, утверждением, однако сегодня сдержала себя: лишь пожала плечами.
— Вам виднее, отец. Однако маменька в моем возрасте уже носила дитя под сердцем…
— И это не значит, что ты должна поступать так же, — отрезал мистер Хэмптон.
Его строгий взгляд прошелся по ней для острастки, челюсти заработали с удвоенной силой.
Ему было сложно принять ее возраст — неполные восемнадцать — недвусмысленно намекающий на их скорую разлуку. Как-никак пора было озаботиться поиском достойного мужа… А такового в Колчестере днем с огнем не сыскать.
Впрочем, был один претендент на девичье сердце: тот самый капитан Мэннинг, упомянутый давеча отцом в ночной беседе: хорош собой, в меру молод, из приличной семьи. Да и не будь всего этого, его красный военный мундир искупил бы любой недостаток. К счастью, недостатков у Мэннинга не было, и мундир лишь подчеркивал его исключительную неповторимость.
Лиззи была увлечена им с бала у Кармайклов, где посвятила ему целых два танца. Ту бальную книжицу она до сих пор хранила в ящике стола и просматривала в регулярной периодичностью… К несчастью, их встречи были нечасты и удостовериться в сердечном расположении молодого поклонника у Лиззи никак не получалось.
Именно это обстоятельство и побудило ее решиться на гадание прошлым вечером: она должна была знать, испытывает ли капитан Мэннинг те же чувства, что и она.
— Я слышал, Фэрингтон-холл перешел в новые руки, — неожиданно заметил мистер Хэмптон, отвлекаясь от своей чашечки чая. — Некие Аддингтоны перекупили его у прежних хозяев.
— Те, помнится, разорились. Бедняжки… — заметила Хелен с печалью в голосе. — Как это, должно быть, непросто и тяжело: отдать родовое имение в сторонние руки.
— Не тяжелее, чем видеть его полное запустение, — заметил Мистер Хэмптон и принялся за яичницу с ветчиной. — Новые владельцы уже в пути, — продолжил он информировать своих сотрапезниц. — По слухам, сказочно разбогатевшие на алмазодобыче в Бразилии. При них дочь… и сын. Отставной военный. — Мистер Хэмптон многозначительно помолчал. — Они будут здесь со дня на день.
— Сын? — Хелен вычленила из его рассказа самое главное. — Холостой?
— Полагаю, что так, мисс Хелен.
И Лиззи скривила губки:
— Отставной. Сколько же ему лет? Не меньше тридцати?
Ее отец снова улыбнулся.
— Причины уйти в отставку могут быть разные, Лиззи, не только «преклонный» возраст, как то тебе представляется. — И добавил: — Я слышал, он участвовал в Трафальгарском сражении, сумел увести с линии огня один из наших кораблей. За что и был отмечен Трафальгарской медалью Бултона…
Хелен со скучающим видом надбила скорлупу яйца.
— То есть он старый и некрасивый, — вынесла она свой вердикт, и они с Лиззи понимающе переглянулись. Явно разочарованные…
— Полагаю, ответить на этот вопрос вы сможете уже в ближайшие дни, — произнес ее собеседник. — Аддингтоны собираются устроить прием. Если только не нанесут визит прежде этого…
— Прием?! — Хелен взвизгнула от восторга. — Нужно упросить маменьку заказать мне новое платье. Я видела чудесный муслиновый отрез в лавке мистера Адамсона. Помнишь, Лиззи, тот самый, с розовыми цветами?
Ответить девушка не успела: в столовую вплыла скорбная фигура в черном креповом платье и кое-как повязанной чалме.
— Ужасная ночь! — посетовала она. — Я не сомкнула глаз ни на минуту. Казалось, солнце никогда не взойдет, и мои мучения вовек не окончатся.