И вот Лиззи увидала его издалека: красивый дом в тюдоровском стиле, величественный и славный, отмеченный, впрочем, следами явного запустения. Кованые ворота оплели дикий плющ и вьюнки, садовые клумбы проросли сорняками, а вышедший из конюшни неопрятный слуга поглядел на нее неприветливыми глазами. Он казался одичавшим островитянином, много лет не видевшим человека, и Лиззи вдруг поняла, посетители не часты в Уиллоу-холле. Возможно, она первая за долгое время… И дрогнула на мгновение: верно ли поступила, явившись сюда — все-таки дом — зеркальное отражение хозяев, а увиденное угнетало и наводило тоску.
Хотелось верить, в общении с Джексонами она испытает больше воодушевления.
Слуга в тот момент как раз ухватил ее лошадь под уздцы.
— Чего желаете, барышня? — осведомился басовитым тоном.
И отступать было некуда…
— Мне бы с хозяевами переговорить. Дома ли они?
— Мастер Джексон всяк дома. Должно быть, сидит в библиотеке… — он кивком головы указал в сторону дома. — Али еще где… — Говоря это, он помог Лиззи спешиться и повел кобылку в конюшню, ни разу не оглянувшись.
Растерянная, не совсем понимая, как же ей быть, Элизабет осталась посреди двора, постояла, глядя на дверь и утрачивая надежду на появление дворецкого или любого другого, способного сопроводить ее к дому слуги, поднялась по ступеням и постучала.
На стук никто ожидаемо не отозвался, и она потянула за ручку.
Заперто не было — Лиззи оказалась в широком холле.
Здесь следы запустения стали еще более явными, почти угнетающими: пыль, паутина и осенние листья, внесенные в дом еще прошлой осенью, таились по углам и плясали в застоявшемся воздухе хороводом.
Здесь все было иначе, чем даже в Раглане, в том самом заброшенном северном крыле: там все казалось мертвым из-за отсутствия жильцов, здесь жильцов это запустение устраивало.
Альвина никогда бы не допустила подобного безобразия в жилой башне замка…
— Миссис Аддингтон! — взволнованный голос отвлек Лиззи от созерцания запустения и заставил поглядеть на его обладателя. — Вы ли это на самом деле?
Гарри Джексон, ее старый знакомец (и незнакомец одновременно), стоял у двери в дальнем конце холла. Должно быть, за ней и располагалась библиотека…
И Лиззи, испытав лишь секундное замешательство, медлить не стала.
— Я знаю, что это вы украли кольцо моей матушки, — сказала она вместо приветствия. Боялась утратить решимость вместе с положенными вежливыми расшаркиваниями… Лучше уж сразу перейти к делу. — И я бы хотела его вернуть!
Лицо у Джексона сделалось серым, приветливая улыбка стекла к подбородку, он тяжело сглотнул. Словно ей же едва ли не подавился…
— Не понимаю, о чем вы говорите… Элизабет… — произнес через силу.
Лиззи сказала:
— Не усугубляйте вину никчемными отпирательствами. Есть доказательства вашего присутствия в нашем доме… След армейского сапога на подоконнике чердачного окна. К тому же… — девушка невольно запнулась, — это слишком явное совпадение: наши дома по разные стороны долины, ваш отец, так и не расплатившийся по долговой расписке, и долгое время пустующий Раглан, нуждающийся в хозяине. Стоило только предъявить правильное кольцо… Но меня волнует даже не это, — Лиззи смягчила интонацию голоса, — я хочу знать, как вы узнали про маму… про то, где найти родовое кольцо, как смогли догадаться, что она вовсе не утонула, как считалось остальными людьми?
Джексон не глядел на нее — куда-то на темно-вишневые панели, опоясывающие холл, и Лиззи точно уверилась в их с братом вине. Надеялась бы обмануться, да только напрасно…
— Я не понимаю… — снова пролепетал молодой человек.
И Лиззи выставила руку с бумагой:
— Это долговая расписка вашего отца, — сказала она, — и мне она ни к чему. Я готова обменять ее на правду… Мне надоело теряться в догадка! Просто поведайте все, как есть…
— Но я правда не знаю… — начал было в очередной раз отпираться Джексон, но его оборвал голос более уверенный, менее склонный к душевным терзаниям, как догадалась Лиззи.
Его обладатель одарил ее донельзя обаятельной улыбкой.
Такой, словно знакомился с нареченной невестой…
Или радовался счастливому стечению обстоятельств.
— Не надо, брат, не отпирайся, — произнес старший Джексон, — это уже ни к чему: наша гостья желает правды, и она в своем праве. Расскажем ей все, как есть! С самого начала.
Он жестом радушного хозяина указал в направлении гостиной, и Лиззи последовала за ним. Пусть и на враз ослабевших ногах… Вмешательство Блевина Джексона испугало ее, самой интонацией голоса, словами… Второй раз за несколько минут она пожалела о принятом вдруг решении. Гарри она не боялась, потому только и решилась приехать сюда, этот же человек…
Он был другим.
Теперь она точно видела это!
И постаралась взять себя в руки…
Портьеры в гостиной были задвинуты, комната утопала в глубоких тенях, однако обоих Джексонов то волновало в последнюю очередь: старший присел на оттоманку, младший — остался стоять в дверях. Лиззи опустилась на краешек стула…
— Итак, с чего же начать? — вопросил старший Джексон, сложив руки домиком и постукивая кончиками пальцев друг о друга.