Читаем Долина пламени полностью

Рядом с ванной лежали щетки - много самых разнообразных щеток, похожих на скребки древних римлян, - и еще какие-то туалетные принадлежности, которые Рафт, под руководством Ванна, испробовал на себе. Но сложнее всего дело обстояло с водой: она была слишком тягучей.

Одна из щеток выпала у Рафта из рук, и он наблюдал, как она медленно погружалась в воду, оставляя за собой воронку, которая постепенно затягивалась по краям.

Рафт наслаждался, чувствуя, как боль постепенно уходит из тела. Ванн, не мигая, наблюдал за ним, а один раз даже заметил что-то по поводу волос своего пленника, после чего протянул Рафту светящуюся мазь, которая быстро впиталась в кожу и дала ощущение необыкновенной свежести. А потом вошел мальчик-слуга - он вкатил в комнату столик на колесах, уставленный совершенно незнакомой Рафту едой, и остановился как вкопанный, увидев в купальне Рафта.

Ванн подал ему знак, и шустрый, но еще неуклюжий подросток, с тонким, недобрым, почти треутольным лицом, поклонился и быстро вышел, провожая удивленным взглядом купающегося незнакомца.

- Нет ничего странного в том, что он удивлен, - сказал Ванн. - Твое тело так не похоже на наше, что показалось ему изуродованным. Но я бы при случае хотел с тобой сразиться.

- Спасибо, - ответил Рафт. - Могу себе представить, как ты позабавишься, когда, надев перчатки, будешь резать ими мое горло.

- Вовсе нет, - с кровожадной улыбкой проговорил Ванн. Убивать - это совсем не то. Какой смысл в убийстве?! Другое дело - настоящий бой, поединок, - а он редко заканчивается смертью. - Он подал Рафту плотную одежду, похожую на свою собственную, и помог ему надеть ее. - У меня было бы слишком большое преимущество перед тобой, если бы на мне были эти рукавицы. А какое оружие там у вас?

- Нарезное, - ответил Рафт и объяснил, что это означает.

- Странно, - проговорил Ванн, - разве можно получить удовольствие, посылая в противника снаряд? Ведь это совсем не то, что чувствуешь, когда твое лезвие входит в его тело. Нет, по-моему, этим нельзя насладиться.

- Хорошо, тогда будем просто драться, на кулаках.

- Обмениваться ударами? Нет, это неинтересно. Разве у вас совсем не сражаются на шпагах?

- Только некоторые, - ответил Рафт. - Но я не фехтовальщик. Кстати, что ты сказал об убийстве? У вас разрешено убивать?

- Нет, - сказал Ванн. - Мы же не варвары. Убийца, если его находят, должен возместить убытки. Но попадаются только глупцы.

- А-а, - задумчиво протянул Рафт и взял мягкий кисловатый плод, напоминающий апельсин. - Значит, у вас и полиция есть?

Ему пришлось кое-что пояснить Ванну, прежде чем тот понял его вопрос.

- Да, у нас есть люди, которые разыскивают тех, кто убивает. Но если убийца обманет их, его уже никто не тронет. Самое главное, чтобы никто не узнал причину убийства. Убийц ловят, потому что они не умеют скрывать причину, - он осуждающе покачал головой.

- Ну а вообще-то как здесь у вас все устроено? - спросил Рафт. - Паитити правит Дарум, да?

Ванн кивнул.

- Да, - сказал он, - у нас все, как в любой цивилизованной стране.

- Это точно. Например, убивают ради забавы. А откуда ты знаешь язык индейцев?

- Ты здесь не первый чужак. Люди с коричневой кожей приходили сюда еще во времена наших отцов, а вот нам самим очень трудно уйти из этой долины. В семье Паррора были пленники-индейцы, и теперь многие из нас знают их язык.

Да, вполне логично, отметил про себя Рафт, Языковые способности указывали на космополитические корни этих людей, даже при том условии, что их мир был замкнут на себя.

- А португальский?

- Что? - переспросил Ванн.

- Falam portugnes? *

- Не понимаю, - признался Ванн.

- Где же его выучил Паррор? И Джанисса, - задумчиво проговорил Рафт.

И тут он вспомнил о пилоте.

- Скажи мне, здесь был человек из моего мира? Его звали да Фонсека. У него была машина, которая летала по воздуху. И это случилось... пятьдесят снов тому назад или около того.

Глаза Ванна заблестели.

- Летающая машина упала в Паитити четыре сотни снов назад и убила всех, кто в ней был, кроме одного - которого Паррор взял в свой замок. Да, это был да Фонсека, и с его помощью Паррор прочитал те записи, которые ты оставил в пещере Пламени.

Рафт отложил плод, так и не попробовав его.

- Четыре сотни снов назад, говоришь? - переспросил он нерешительно. - Больше года. Сколько времени я провел в Паитити, Ванн?

- Я взял тебя в плен вчера, - сказал Ванн. - И это случилось сразу после того, как ты оказался

* Ты говоришь по-португальски? (.португ.)

здесь. Я следил за возвращением Паррора из внешнего мира и знал, когда надо действовать.

- Понимаю, - сказал Рафт, ничего на самом деле не понимая. - А о каких записях ты говоришь? И что это такое - пещера Пламени?

- Разве ты не видел пещеру?

- Ну, я видел какую-то пещеру, с отвратительными существами. Ты ее и имеешь в виду?

Ванн при этих словах вздрогнул, и в его глазах появился страх.

- Нет, не ее, - отрывисто сказал он и, неожиданно сменив тему разговора, добавил: - Тебе надо идти к Даруму. Ты готов?

- Кажется, да.

- Хорошо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Исторические приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика
Para bellum
Para bellum

Задумка «западных партнеров» по использование против Союза своего «боевого хомячка» – Польши, провалилась. Равно как и мятеж националистов, не сумевших добиться отделения УССР. Но ничто на земле не проходит бесследно. И Англия с Францией сделали нужны выводы, начав активно готовиться к новой фазе борьбы с растущей мощью Союза.Наступал Interbellum – время активной подготовки к следующей серьезной войне. В том числе и посредством ослабления противников разного рода мероприятиями, включая факультативные локальные войны. Сопрягаясь с ударами по экономике и ключевым персоналиям, дабы максимально дезорганизовать подготовку к драке, саботировать ее и всячески затруднить иными способами.Как на все это отреагирует Фрунзе? Справится в этой сложной военно-политической и экономической борьбе. Выживет ли? Ведь он теперь цель № 1 для врагов советской России и Союза.

Василий Дмитриевич Звягинцев , Геннадий Николаевич Хазанов , Дмитрий Александрович Быстролетов , Михаил Алексеевич Ланцов , Юрий Нестеренко

Фантастика / Приключения / Боевая фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы
Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика