Читаем Должно быть, любят герцогов (ЛП) полностью

“Он не заходил в эту комнату с похорон матери”, - заявил Джосайя, когда его рука легла на дверную ручку. “Расточительно оставлять вещи валяться где попало, когда за них можно было бы получить хорошую цену в Лондоне. Не будь такой глупой девчонкой. Дальше ты будешь изливать стихи и выражать сочувствие по матери, которой нет уже около двенадцати лет. Ты вообще помнишь ее? Он открыл дубовую дверь и вошел в залитую солнцем комнату.

Каждый дюйм комнаты был точно таким, каким оставила ее мать. Книга, которую она читала, лежала рядом с корзинкой для вышивания на диване среди цветочных подушек. Лилиан провела пальцем по незаконченному письму, лежавшему рядом с чернильницей на письменном столе. Закрыв глаза, она все еще чувствовала запах духов своей матери, витавший в воздухе. У Лилиан всегда создавалось впечатление, что ее мать только что вышла на минутку и может вернуться в любой момент.

В самые тяжелые дни за последние шесть лет ухода за отцом она бродила по дому и всегда находила дорогу сюда. Она нашла в себе силы в светлой женской комнате, зная, что если бы ее мать все еще была здесь, она была бы храброй и сплачивала семью. Теперь, в ее отсутствие, эта обязанность легла на Лилиан.

“Конечно, я помню ее. Память о ней живет сегодня в этой комнате. И все же ты стремишься продать ее тому, кто больше заплатит ”.

“Лилиан, дела мужчин тебя действительно не касаются. А теперь иди. Мне нужно уладить дело с мистером Хабершемом. Пухлые пальцы Джосайи обхватили ее за плечо, когда он подтолкнул ее обратно к двери, мимо ошеломленного мистера Хабершема, который зашёл в комнату.

“Кому ты должен денег на этот раз, Джосайя? Опять лорд Харроу? Лорд Хингсворт?” Она оттолкнула его сильную хватку и посмотрела брату в глаза, когда он подтолкнул ее к двери. “ Ты никогда не поймешь, что ты ужасный игрок?

“Ты слишком много на себя берешь, сестра! Скоро я стану лордом Биксли. Будет лучше, если ты привыкнешь к моей власти. Занимай свое время чаепитием и рукоделием, как любая другая леди, потому что это, ” он указал на комнату за своей спиной, прежде чем продолжить, “ вас не касается.

Дверь захлопнулась у нее перед носом. Она поправила рукав платья и с вызовом выдохнула, борясь с желанием закричать через дверь. Как мог ее брат не интересоваться историей их семьи? Ему действительно было наплевать на место, которое семь поколений их семьи называли домом.

Джосайя был наследником папиного титула и поместья, и вот как он уважал фамилию? Распродажа маминого имущества была немыслима. Но в этом-то и заключалась проблема: Джосайя никогда не думал. Он не задумывался об этом, когда проигрывал свои карманные деньги, или папину коллекцию оружия, или мамину мебель для гостиной — по крайней мере, так казалось. У него, очевидно, не было проблем с продажей собственности, которая ему еще не принадлежала. И у мистера Хабершема явно тоже не было проблем с этим.

Лилиан приходила в отчаяние при мысли, что она ничего не сможет сделать, чтобы остановить его. Скоро Биксли Мэнор опустеет, наследство ее семьи уйдет на покупку скаковых лошадей, распутных женщин и выпивку. Конечно, если бы она воззвала к чувству чести папы, он мог бы положить конец этой позорной ситуации. Да, папа заставил бы ее брата образумиться. Она оказалась наверху лестницы и зашагала по коридору, сжав кулаки, прежде чем успела подумать о том, что скажет. Все, что она знала, это то, что должна попытаться. Она распахнула дверь, и ее приветствовал тонкий голос отца.

“Я думал, мы читаем твой ужасный роман. Я поднял глаза, а тебя уже не было”.

“Я прошу прощения, что покинула тебя, папа. У нас внизу был посетитель”, - объяснила Лилиан, возвращаясь на свой стул у кровати.

“О? Кто пришел в гости? Кто-то из соседей, я полагаю”. Папа слегка кашлянул и снова откинул голову на подушки.

“Нет, это был мистер Хабершем из "Хабершемских древностей" и что-то в этом роде. Он здесь по просьбе Джосайи. Кажется, он распродает мебель из личной гостиной мамы ”. Она сделала паузу, позволяя словам осмыслиться у него в голове.

“Джосайя все еще здесь, да?”

“Да. Он все еще здесь и распродает мебель с первого этажа”. Лилиан снова попыталась довести свою точку зрения до конца.

“Я уверен, у него есть на то причины. Смышленый мальчик, Джосайя. Он всегда хорошо разбирается в делах с недвижимостью ”.

Лилиан ощетинилась при мысли, что ее брат имеет какое-то отношение к недвижимости. Она годами управляла поместьем, а также ухаживала за своим больным отцом. “Джосайя бывает здесь недостаточно часто, чтобы заниматься делами поместья, папа. Он распродает семейные реликвии”.

“Послушай, Лилиан. Джосайя - занятой человек. У него большие требования к своему свободному времени, которые удерживают его вдали от сюда. Если он чувствует необходимость освободить поместье от нескольких вещиц, которые ему не по вкусу, так тому и быть. ” Ее отец снова кашлянул и махнул рукой в сторону столика с тониками.

Лилиан встала и, отмерив дозу густого, дурно пахнущего сиропа, протянула его отцу. “Пока мы разговариваем, он истощает запасы маминого имущества!”

Перейти на страницу:

Похожие книги