“Украденный" - сильное слово в данном случае, поскольку она заплатила примерно столько, сколько он стоил на самом деле. Она не была настоящей воровкой, если посмотреть на это в таком свете ”.
“Да, действительно. Она вовсе не настоящая воровка”. Девон ощетинился от этих слов, но не хотел говорить мужчине, что женщина преследовала его и украла у него. Он, конечно, не хотел раскрывать детали, которые появились где-то в середине этой истории.
“Странно, что вы спрашиваете о ней, потому что она описала те самые часы, которые вы купили. Она хотела купить что—нибудь с лисой, украшающей их, - для своего брата, я полагаю ”.
“Это так?” Девон стиснул зубы. Действительно, ее брат. Какой-то мужчина теперь носил его карманные часы. Гнев клокотал под поверхностью его кожи, но он подавил его.
Продавец кивнул. “Она выбежала из магазина после того, как я сказал ей, что продал точно такие часы всего несколько минут назад”.
“Неужели? Интересно. Она оставила вам адрес или способ, которым с ней можно связаться? Возможно, визитку?”
“Нет, я даже не расслышал ее имени. Судя по всему, она ужасно спешила”.
“Я уверен”, - криво усмехнулся Девон. “Тогда я больше не буду отнимать у вас время”. Он благодарно кивнул, бросил на прилавок горку монет, чтобы покрыть стоимость еще одних часов, и повернулся к двери. Его новые карманные часы были у него в руке, хотя он не мог найти в них никакого энтузиазма. Его мысли все еще были прикованы к сапфировым глазам, смотревшим в его сторону прошлой ночью, а также к глазам маленькой лисицы.
Ему больше некуда было смотреть. Лили Уитби исчезла, и его имущество вместе с ней. Он вышел на слабое послеполуденное солнце, как и накануне. И все же казалось, что его жизнь кардинально изменилась со вчерашнего дня. Он покачал головой и направился домой. Почему он не мог легко избавиться от ее власти над своими воспоминаниями?
“Спасибо”, - сказала Лилиан проходившему мимо лакею, когда он взял у нее шляпу и корзину, наполненную свежими цветами. Она отряхнула юбки и, пригладив волосы, добавила: “Тюльпаны наконец-то зацвели. Разве они не прелесть? Я думаю, они будут идеально смотреться в гостиной ”.
Погода, казалось, забыла быть теплой этой весной. На календаре сменялись месяцы, но сад оставался замороженным как зимой, которая никогда не закончится. Когда Лилиан проснулась сегодня и обнаружила, что в окна льется ослепительное солнце, через час она была уже в саду.
Теперь, когда корзина была наполнена свежесрезанными цветами, чтобы поднять настроение в ее все более унылом доме, она планировала перекусить, прежде чем вернуться в сад с хорошей книгой. Прочитав все доступные журналы о путешествиях, она перешла к позаимствованному готическому роману. Ей просто нужно было знать, удастся ли Виктории вырваться из лап безумца, удерживающего ее в башне. Размышляя о заморских замках и скрытых опасностях, Лилиан направилась в гостиную, где могла выпить чаю.
Только тогда она услышала мужские голоса, доносящиеся из-за почти закрытой двери в библиотеку. Она остановилась. Ее старшего брата, Джосайю, иногда можно было застать бродящим по поместью, но кто был с ним сегодня в библиотеке? Она подошла ближе к двери, чтобы узнать.
“Она вмешивается в каждое изменение, которое я здесь произвожу. Неужели она не знает, что это не ее дело?” Голос Джосайи звенел от негодования.
“Успокойся, Джосайя. Лилиан всего лишь женщина”.
Реакция Лилиан на этот голос скользнула по ее позвоночнику и камнем упала в желудок. Соломон. Невозможно было ошибиться в том, что голос ее среднего брата звучал подчеркнуто холодно.
Когда он приехал?
Почему они обсуждали ее в основном за закрытыми дверями? Она ощетинилась от гнева, медленно приближаясь к дверному проему, стараясь оставаться вне поля зрения.
“Спокойствие? Ты знаешь, сколько она заставила меня потратить на рождественские подарки для слуг? Это их привилегия - работать в уважаемом доме. Для них этого должно быть достаточно! Они должны считать себя счастливчиками. ” Джосайя сделал паузу, чтобы затянуться сигарой. Его следующие слова растворились в густом дыму у него во рту. “Только на прошлой неделе она использовала средства семьи, чтобы купить обувь для конюха, которому всего одиннадцать лет. У него все равно вырастут ноги. Почему я должен нести ответственность за обувание соседских детей?”
“Она все еще получает деньги на булавки, которые ей давал отец?” Спросил Соломон.
“Да, конечно”. Лилиан услышала, как стул Джосайи отодвинулся от стола, когда он встал. “Она должна оплачивать свою благотворительную деятельность в поместье из собственных средств”.
Голос Соломона был тихим и резким, когда его звучание проникло в уши Лилиан. “Похоже, она действительно перестала быть полезной в Биксли Мэнор”.
В разговоре возникла пауза, во время которой Лилиан затаила дыхание, прежде чем Джосайя спросил: “Соломон, ты же не думаешь о том, чтобы с ней ... покончить? Потому что даже я не смог бы зайти так далеко”.