Читаем Дом, где разбиваются сердца полностью

(Усаживается в большое плетеное кресло.) Девушка. Меня зовут Элли Дэн. Капитан Шотовер. Дэн... Был у меня как-то давно боцман, который носил

фамилию Дэн. Он, в сущности, был китайским пиратом, потом открыл

лавочку, торговал всякой корабельной мелочью; и у меня есть полное

основание полагать, что все это он украл у меня. Можно не сомневаться,

что он разбогател. Так вы - его дочь? Элли (возмущенная). Нет. Конечно нет! Я с гордостью могу. сказать о своем

отце, что хотя он и не преуспел в жизни, зато ни одна душа не может

сказать про него ничего дурного. Я считаю, что мой отец - лучший из

людей. Капитан Шотовер. Должно быть, он очень переменился. Не достиг ли он седьмой

степени самосозерцания? Элли. Я вас не понимаю. Капитан Шотовер. Но как это ему удалось, если у него есть дочь? У меня,

видите ли, сударыня, две дочери. Одна из них Гесиона Хэшебай, которая

вас сюда пригласила. Я вот стараюсь поддерживать порядок в этом доме, а

она его переворачивает вверх дном. Я стремлюсь достигнуть седьмой

степени самосозерцания, а она приглашает гостей и предоставляет мне

занимать их.

Няня возвращается с чайным подносом и ставит его на

тиковый столик.

Есть у меня еще дочь, которая, слава богу, находится в весьма

отдаленной части нашей империи со своим чурбаном мужем. Когда она была

маленькой, она считала резную фигуру на носу моего корабля, который

назывался "Неустрашимый", самой прекрасной вещью на свете. Ну, а ее

жених несколько напоминал эту фигуру. У него было точь-в-точь такое же

выражение лица: деревянное, но в то же время предприимчивое. Вышла за

него замуж. И ноги ее больше не будет в этом доме. Няня (подвигает столик с чайным прибором к столу}. Вот уж, можно сказать, вы

маху дали. Как раз она сию минуту в Англии. Вам уже три раза на этой

неделе говорили, что она едет домой на целый год, для поправления

здоровья. И вы должны бы радоваться, что увидите свою родную дочь после

стольких лет разлуки. Капитан Шотовер. А я нисколько не радуюсь. Естественный срок привязанности

человеческого животного к своему детенышу - шесть лет. Моя дочь Ариадна

родилась, когда мне было сорок шесть, сейчас мне восемьдесят восемь.

Если она явится сюда, меня нет дома. Если ей что-нибудь нужно, пусть

берет. Если она будет спрашивать обо мне - внушите ей, что я дряхлый

старик и совершенно ее не помню. Няня. Ну что это за разговоры при молодой девушке! Нате, душечка, выпейте

чайку. И не слушайте его. (Наливает чашку чаю.) Капитан Шотовер (гневно поднимаясь). Силы небесные! Они поят невинного

ребенка индийским чаем, этим зельем, которым они дубят свои собственные

кишки. (Хватает чашку и чайник и выливает все в кожаное ведро.) Элли (чуть не плача}. Ах, прошу вас, я так устала. И мне так хотелось пить. Няня. Ну что же это вы делаете! Глядите, ведь бедняжка едва на ногах держится. Капитан Шотовер. Я вам дам моего чаю. И не прикасайтесь к этому обсиженному

мухами сухарю. Этим только собак кормить. (Исчезает в кладовой.) Няня. Ну что за человек! Недаром говорят, будто б он, перед тем как его

произвели в капитаны, продал душу черту там, на Занзибаре. И чем он

старше становится, тем я все больше этому верю.

Женский голос из передней: "Есть кто-нибудь дома?

Гесиона! Няня! Папа! Да пойдите же вы кто-нибудь сюда.

Возьмите мои веши". Слышен глухой стук, словно кто-то

бьет зонтиком по деревянной панели.

Няня. Господи ты боже мой! Это мисс Эдди. Леди Этеруорд, сестра мисс

Хэшебай. Та самая, о которой я говорила капитану. (Откликается.) Иду,

мисс, иду!

Она ставит столик обратно на место около двери и

поспешно идет к выходу, но сталкивается с леди Этеруорд,

которая врывается в комнату в страшном волнении. Леди

Этеруорд - очень красивая, прекрасно одетая блондинка. У

нее такие стремительные манеры и она так быстро говорит,

что с первого взгляда производит ошибочное впечатление

смешной и глуповатой.

Леди Этеруорд. Ах, это ты, няня. Как поживаешь? Ты ни чуточки не постарела.

Что, никого нет дома? А где Гесиона? Разве она меня не ждет? Где

прислуга? А чей это багаж там на лестнице? Где папа? Может быть, все

спать легли? (Замечает Элли.) Ах, простите, пожалуйста. Вы, верно, одна

из моих племянниц. (Подходит к ней с раскрытыми объятиями.) Поцелуйте

свою тетю, душечка. Элли. Я здесь только гостья. Это мои вещи на лестнице. Няня. Я сейчас пойду принесу вам, душенька, свежего чайку. (Берет поднос.) Элли. Но ведь старый джентльмен сказал, что он сам приготовит чай. Няня. Да бог с вами! Он уже и позабыл, за чем пошел. У него все в голове

мешается да с одного на другое перескакивает. Леди Этеруорд. Это о папе? Няня. Да, мисс. Леди Этеруорд (сердито). Не будь дурой, нянька, не смей называть меня мисс. Няня (спокойно). Хорошо, милочка. (Уходит с подносом.) Леди Этеруорд (стремительно и шумно опускается на диван). Представляю себе,

что вы должны испытывать. Ах этот дом! Я возвращаюсь сюда через

двадцать три года. И он все такой же: вещи валяются на лестнице;

невыносимо распущенная прислуга; никого дома; гостей принять некому;

для еды нет никаких установленных часов; и никто никогда и есть не

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза