хочет, потому что вечно все жуют хлеб с маслом или грызут яблоки. Но
самое ужасное - это тот же хаос и в мыслях, и в чувствах, и в
разговорах. Когда я была маленькая, я по привычке не замечала этого
просто потому, что я ничего другого и не видела, - но я чувствовала
себя несчастной. Ах, мне уже и тогда хотелось, мне так хотелось быть
настоящей леди, жить как все другие, чтобы не приходилось обо всем
думать самой. В девятнадцать лет я вышла замуж, лишь бы вырваться
отсюда. Мой муж, сэр Гастингс Этеруорд, был губернатором всех колоний
британской короны по очереди. Я всегда была хозяйкой правительственной
резиденции. И я была счастлива. Я просто забыла, что люди могут жить
вот так. Но мне захотелось повидать отца, сестру, племянников и
племянниц - когда-то же это приходится делать, вы сами понимаете. Я
просто мечтала об этом. И вот в каком состоянии я нахожу родительский
дом! Как меня принимают! Невозмутимая наглость этой Гинес, нашей старой
няньки. И право же, Гесиона могла бы хоть дома-то быть; могли бы они
хоть что-нибудь для меня приготовить. Вы уж простите меня, что я так
разоткровенничалась, но я в самом деле ужасно расстроена, обижена и
разочарована. Если бы я только знала, что так будет, я бы не поехала
сюда. У меня большое искушение повернуться и уехать, не сказав им ни
слова. (Чуть не плачет.) Элли (тоже очень огорченная). Меня тоже никто не встретил. Мне тоже кажется,
что лучше уехать. Но как это сделать, леди Этеруорд! Вещи мои на
лестнице, дилижанс уже уехал.
Из кладовой появляется капитан Шотовер, у него в руках
лакированный китайский поднос с очень красивым чайным
прибором. Он ставит его сначала на край стола,
стаскивает чертежную доску на пол и прислоняет ее к
ножке стола, а затем подвигает поднос на середину. Элли
с жадностью наливает чай.
Капитан Шотовер. Вот вам чай, юная леди! Как? Еще одна дама? Надо еще чашку
принести. (Направляется к кладовой.) Леди Этеруорд (поднимается с дивана, задыхаясь от волнения). Папа, что же
ты, не узнаешь меня? Я твоя дочь. Капитан Шотовер. Глупости. Моя дочь спит наверху. (Исчезает в дверях.)
Леди Этеруорд отходит к окну, чтобы не видно было, что
она плачет.
Элли (подходит к ней с чашкой в руках). Не огорчайтесь так. Вот выпейте
чашку чаю. Он очень старый и ужасно странный. Вот так же он и меня
встретил. Я понимаю, что это ужасно. Мой отец для меня все на свете. Я
уверена, он это не нарочно.
Капитан Шотовер возвращается с чашкой.
Капитан Шотовер. Ну вот, теперь на всех хватит. (Ставит чашку на поднос.) Леди Этеруорд (истерическим голосом). Папа, но ты же не мог забыть меня. Я
Ариадна. Маленькая Пэдди Пэткинс. Что же ты даже не поцелуешь меня?
(Бросается к нему на шею.) Капитан Шотовер (стоически перенося ее объятия). Как это может статься,
чтобы вы были Ариадной? Вы, сударыня, женщина в летах. Прекрасно
сохранившаяся женщина, но уже немолодая. Леди Этеруорд. Да ты вспомни, сколько лет ты меня не видел, папа. Ведь я же
должна была стать старше, как и все люди на свете. Капитан Шотовер (высвобождаясь из объятий). Да, пора бы уж вам почувствовать
себя постарше и перестать бросаться на шею к незнакомым мужчинам. Может
быть, они стремятся достигнуть седьмой степени самосозерцания. Леди Этеруорд. Но я твоя дочь! Ты не видел меня столько лет! Капитан Шотовер. Тем более. Когда наши родственники дома, нам приходится
постоянно помнить об их хороших качествах,- иначе их невозможно было бы
выносить. Но когда их нет с нами, мы утешаем себя в разлуке тем, что
вспоминаем их пороки. Вот так-то я и привык считать мою отсутствующую
дочь Ариадну сущим дьяволом. Так что не пытайтесь снискать наше
расположение, выдавая себя за нее. (Решительным шагом уходит на другой
конец комнаты.) Леди Этеруорд. Снискать расположение... Нет, это уж в самом деле... (С
достоинством.) Прекрасно! (Садится к чертежному столу и наливает себе
чашку чаю.) Капитан Шотовер. Я, кажется, плохо выполняю свои хозяйские обязанности. Вы
помните Дэна? Вилли Дэна? Леди Этеруорд. Этого гнусного матроса, который ограбил тебя? Капитан Шотовер (представляя ей Элли). Его дочь. (Садится на диван.) Элли (протестуя). Да нет же!
Входит няня со свежим чаем.
Капитан Шотовер. Унесите вон это пойло. Слышите? Няня. А ведь действительно приготовил чай. (Элли.) Скажите, мисс, как это он
про вас не забыл? Видно, вы произвели на него впечатление. Капитан Шотовер (мрачно). Юность! Красота! Новизна! Вот чего недостает в
этом доме. Я глубокий старик. Гесиона весьма относительно молода. А
дети ее не похожи на детей. Леди Этеруорд. Как дети могут быть детьми в этом доме? Прежде чем мы
научились говорить, нас уже пичкали всякими идеями, которые, может
быть, очень хороши для языческих философов лет под пятьдесят, но отнюдь
не подобают благопристойным людям в каком бы то ни было возрасте. Няня. Помню, вы и раньше всегда говорили о благопристойности, мисс Эдди. Леди Этеруорд. Няня, потрудитесь запомнить, что я леди Этеруорд, а не мисс
Эдди, и никакая не деточка, не цыпочка, не крошечка. Няня. Хорошо, душенька. Я скажу всем, чтобы они называли вас миледи. (С