Санитары в этот момент вывозили каталку в коридор. Мэрфи не оставил реплику Сюзанны без ответа:
— "Лаурелл и Гарди"? Нет, это слишком шикарно, мы скорее находимся в заведении «Боб и Рэй»[7]
в городе Уиллауок.Они свернули в длинный коридор главного здания больницы. Даже не поднимая головы с подушки, Сюзанна могла видеть, что в коридоре, кроме них, никого не было. В первый раз она видела пустынный коридор в этой обычно шумной, как улей, больнице.
— "Боб и Рэй"? — обратился Фил к Мэрфи. — Может быть, тебе и место в таких сомнительных заведениях, но моей ноги там не будет. Я ничем не хуже Роберта Редфорда.
— Роберт Редфорд[8]
, между прочим, не нуждается в париках.— Со мной как раз аналогичный случай.
— Да, тебе парик не поможет. Чтобы прикрыть твою лысину, нужна целая медвежья шкура.
Они уже добрались до лифта.
— Мэрфи, Мэрфи, откуда такая жестокость?
— Фил, я просто помогаю тебе открыть глаза на самого себя.
Мэрфи нажал белую кнопку с надписью «ВВЕРХ».
Фил обратился к Сюзанне:
— Ну как, мисс Тортон, вам понравилось это маленькое путешествие?
— Безумно понравилось, — призналась Сюзанна.
— Вот и отлично, — сказал Мэрфи. — А мы можем вам гарантировать, что следующая часть программы также не оставит вас равнодушной.
— Будет очень интересно, — поддержал товарища Фил.
Сюзанна услышала, как открылись двери лифта.
Санитары втолкнули каталку в лифт, а сами остались стоять на месте.
В лифте уже были люди. Все четверо. Харш, Куинс, Джеллико, Паркер. Харш и Куинс были в пижамах и в больничных халатах, они стояли по левую сторону от каталки. Джеллико и Паркер в белых халатах санитаров стояли по правую сторону.
В шоке, не веря своим глазам, Сюзанна посмотрела на Мэрфи и Фила. Они продолжали стоять возле дверей лифта снаружи, они смотрели на нее и улыбались. Затем в знак прощания помахали ей руками.
Двери лифта закрылись. Он пошел вверх.
Эрнест Харш нажал одну из кнопок, и лифт остановился между этажами. Он смотрел прямо на нее. Его холодные серые глаза, похожие на кусочки грязного льда, обжигали ее неземным холодом.
— Привет, стерва, — заговорил он, — я так и думал, что встречу тебя здесь.
Джеллико заржал. Это был какой-то хлюпающий, визгливый звук, который был под стать его поросячьей физиономии.
— Нет, — прошептала она помертвевшими губами.
— Нет — это значит, что ты не будешь кричать? — схохмил Паркер, осклабившись, словно прыщавый веснушчатый мальчик из церковного хора.
— А мы-то надеялись, что ты покричишь, — разочарованно протянул Куинс. Его продолговатое лицо казалось сейчас еще более вытянутым.
— От удивления она не может даже кричать, — сообщил Джеллико и снова прыснул своим поросячьим смехом.
Сюзанна закрыла глаза и сделала так, как советовал ей Макги. Она сказала самой себе, что они не причинят ей никакого вреда. Она сказала самой себе, что они — всего лишь призраки, что они — всего лишь сон наяву, вернее — страшный сон наяву. Их нет на самом деле.
Кто-то схватил ее за горло.
Сердце вот-вот выскочит из груди. Она открыла глаза.
Это был Харш. Он слегка сжал ей горло, и, наверное, это доставило ему большое удовольствие, так как он захихикал.
Сюзанна попробовала обеими руками оторвать его от себя. Это оказалось ей не под силу. Он держал ее мертвой хваткой.
— Не беспокойся, стерва, — сказал он. — Я не собираюсь тебя убивать.
Это был тот самый голос, который она слышала в «Доме Грома». Этот голос она не забудет до самой смерти. Низкий, холодный, беспощадный голос.
— Нет, мы не будем тебя убивать, — повторил Куинс. — Пока не будем.
— Еще не время, — сказал Харш.
Она опустила руки. Они словно онемели. Их сковал холод. Она тряслась, будто старая колымага; еще немного — и ее прыгающее сердце в груди разнесет ее на мелкие кусочки.
Харш провел ладонью по горлу, он словно гладил ее шею.
Сюзанну передернуло от отвращения, и она повернула голову в сторону, где стоял Джеллико.
Поросячьи глазки блеснули.
— Как вам понравились наши песни и танцы у вас в палате сегодня утром?
— Тебя зовут Брэдли, — проговорила Сюзанна, страстно желая, чтобы это было так, чтобы кончился этот кошмарный сон.
— Нет, — протянул человек с поросячьими глазками, — меня зовут Джеллико.
— А я — Паркер, а не О'Хара, — добавил рыжий.
— Вы оба — мертвые, — прошептала она дрожащими губами.
— Все мы — мертвые, все четверо, — произнес Куинс.
Она посмотрела на вытянутое лицо Куинса, пораженная, как громом, его словами. Куинс продолжал:
— После того как меня вышибли из Брайерстеда, я отправился к себе домой в Виргинию. Нельзя сказать, что мои домашние очень мне обрадовались.