«До твоего рождения, ведьма из Шаббе проникла сквозь ослабевшую защиту и заблокировала твою магию»,
— он замолкает, ожидая, когда я переварю эту информацию.Но как вообще можно переварить эту правду?
Двадцать два года я задавалась вопросом, почему у меня нет магических способностей. Ну, хорошо. Не двадцать два, но точно около десяти лет.
Я нормальная… мою магию подавили.
Ведьма из Шаббе.
Я не дефектная.
Святой Котел, я не дефектная.
«Прости, что вынужден на тебя давить, Фэллон, но нам надо спешить».
— Зачем? Зачем подавлять мою магию? А моя мать… — у меня в горле возникает комок. — Неужели она на это согласилась, или меня заколдовали против её воли?»
«Твоя мать знала, что это надо было сделать. Ради твоей безопасности, Фэллон. Как думаешь, что сделали бы с тобой фейри, если бы узнали о твоём происхождении?»
«Я бы превратилась в кусок обсидиана, и они без сомнения бросили бы меня в канал».
«Если мою магию подавили, то почему я могу с тобой разговаривать?»
«Твоей тёте только что сообщили о движении, замеченном в роще. Обещаю объяснить тебе всё после…»
Он перестает говорить так неожиданно, что мои брови изгибаются.
— Что?
Я осматриваю его перья, испугавшись, что он собирается снова сделаться железным, но они остаются чёрными и пушистыми. Его глаза закрыты, и когда я не обнаруживаю их золотого свечения, моё сердце опускается.
«Что такое?»
Нечто высокое и тёмное показывается на другом конце моста. Человек. Сьювэл. Он обмотал свой тюрбан вокруг лица, оставив только прорезь для глаз. Его округлившиеся глаза смотрят стеклянным и жутким взглядом.
Он делает шаг вперёд.
Спотыкается.
Затем делает ещё шаг.
Снова спотыкается.
А затем, когда он доходит до меня, я вижу, что его рот разинут и заполнен дымом.
ГЛАВА 64
«Что с ним не так?»
— кричу я через связь.Второй ворон Морргота проносится вдоль моста, врезается в ворона, который меня ведёт, и вместе они превращаются в стену из дыма, которая отталкивает меня назад.
«Повернись».
— Зачем?
«Повернись, Фэллон. Повернись вокруг себя».
Я уступаю ему только потому, что его голос звучит серьёзно и решительно.
«И не смотри».
«Что произошло…»
Мокрый хлопок, а затем звук мощного жидкого потока, заставляет мои глаза зажмуриться, а горло сжаться. Я молюсь о том, чтобы этот звук исходил из влажной рощи.
«Ты можешь повернуться».
Я медленно разворачиваюсь и осматриваю черноту ночи в поисках Сьювэла. Его больше нет ни на мосту, ни на противоположном берегу.
Морргот зависает рядом со мной.
«Иди».
Сотрясаясь всем телом, я начинаю переставлять ноги.
«Что с ним случилось?»
«Он, должно быть, коснулся обсидиана».
«Должно быть? Разве ты был не с ним?»
«Грот, где был погребён мой ворон, вырезан из обсидиана. Я мог оставаться там в течение пары секунд за один раз».
Когда мой взгляд опускается на плотную паутину из растений под мостом, мягкие, точно сахарная вата, пальцы приподнимают мой подбородок и заставляют меня перевести внимание на Морргота, который похож на парящее облако.
«Не надо».
Я решаю, что Морргот просит меня не смотреть вниз.
Скользя руками по верёвке, чтобы поддержать свои конечности, превратившиеся в желе, я пересекаю мост сантиметр за сантиметром. Когда мои пальцы касаются чего-то мерзкого и теплого, я застываю и резко убираю руки с перил.
И хотя Морргот всё ещё крепко держит мой подбородок, я опускаю глаза. Ночь темна, но недостаточно темна для того, чтобы скрыть алое пятно на моей ладони.
Кровь. Я с трудом сглатываю комок, подступивший к горлу. Сквозь сжатые зубы, я бормочу:
— Зачем ты его втянул, Морргот?
«Потому, что это было необходимо».
Я откидываю голову назад, высвобождаясь из его хватки.
«Его смерть была необходимостью?»
«Нет, Фэллон»,
— голос Морргота звучит так, как будто он рассержен.