Читаем Дом, который подслушивал полностью

— Хм. Тогда нам не остается ничего другого, как выяснить, не повторил ли он свой визит в прошлую пятницу.— Он снял телефонную трубку и сказал в микрофон: — Проверьте, пожалуйста, еще раз самым тщательным образом алиби Халлорана и выясните, действительно ли миссис Халлоран была в Чикаго.— Затем он со свирепым видом уставился на супружескую пару и прорычал своему подчиненному: — Задержать. Но только его. Женщина пусть отправляется домой к своим детям.

Халлораны исчезли со скоростью ветра. Я осталась одна с лейтенантом Штромом и сержантом.

— Приведите Кистлера, — приказал Штром.

Кистлер вошел в кабинет так элегантно и хладнокровно, будто явился на светский раут! Штром повернулся на своем вращающемся стуле.

— Итак, у вас есть билет на поезд в Чикаго. Может быть, его дала вам на память миссис Гэр?

— Вероятно! — пробормотала я, с презрением глядя на своего соседа по дому.

— Вы что-нибудь знаете об этом билете, мисс Дакрес?

— Нет.

— Тогда позвольте сказать мистеру Кистлеру. Итак, мистер Кистлер, прошу вас!

— Рассказывая вам недавно историю о вечере пятницы, я опустил незначительные подробности.

— Незначительные! — насмешливо пробурчал Штром и опять взялся за телефон. — Еще раз тщательно проверьте алиби Кистлера! Уже сделано? Ага. — Он с минуту слушал, затем коротко сказал: — Ладно. Итак, повторите еще раз, — обратился он к Кистлеру.

— А как насчет разговора с глазу на глаз, лейтенант?

— Не принимается. Говорите.

— Ладно. Все было так, как я вам уже рассказывал сегодня утром. Траубридж, Браун и я закончили работу около пяти. Мы отправились все вместе в бар на Вест-стрит выпить пива. Браун женат, должен ужинать дома, поэтому он вскоре покинул нас. А мы с Траубриджем обнаружили двух симпатичных девушек, проводивших время за бутылкой шампанского. Мы присоединились к ним, и они рассказали нам о своей предстоящей поездке. Затем мы заказали еще одну бутылку шампанского. Около семи часов девушки собрались было уезжать, но у Траубриджа появилась другая идея…

— Вероятно, какая-то очень оригинальная идея? — иронически бросил Штром.

— Не оригинальная, но хорошая. Мы ушли из бара и отправились дальше. А потом одна из девушек подарила мне свой билет как… хм… да… как сувенир.

Штром вопросительно посмотрел на меня.

— Вы верите в эту историю, мисс Дакрес?

— К сожалению, да,— с горечью ответила я.

— Почему?

— Потому что она приводит меня в бешенство!

Штром откинулся на спинку кресла и захохотал. Другой полицейский тоже засмеялся. Я же во всем этом деле не находила ничего забавного!

— Ах, наша жизнь — это и есть самое смешное из того, что мы знаем! — воскликнул Штром, все еще продолжая смеяться. — Ваш рассказ звучит очень красиво, но несколько неправдоподобно, вы должны со мной согласиться в этом, Кистлер.

— Я охотно признаю это.

— Куда же вы направились, выйдя из бара?

Кистлер нацарапал что-то на листе бумаги и передал его лейтенанту.

— Об этом заведении я слышал уже неоднократно! — Он обратился к другому полицейскому. — Вот, Билл, дайте этот адрес сержанту Твейту. Он должен проверить, действительно ли Кистлер был там. — И к Кистлеру: — Вас я задерживаю.

— Ради всего святого, лейтенант, не делайте этого! У меня назначена деловая встреча!

— Но у вас ведь есть компаньон, не так ли?

— Да, но…

— Ну вот и прекрасно, тогда он сможет заменить вас на этой деловой встрече. Ваша история звучит слишком фантастично! Сначала я должен иметь в кармане ваше железное алиби, Кистлер. После этого немедленно и с удовольствием освобожу вас. А пока я думаю, что у вас со старой Гэр произошла небольшая ссора и вы отобрали у нее билет!

Полицейский Билл вернулся обратно. Кистлер на секунду взглянул на меня полными укоризны карими глазами и покорно ушел в сопровождении полицейского. Этот взгляд говорил: «Вот посмотри, какую неприятность ты мне устроила!»

Штром, однако, смотрел на меня, задумавшись, и уже не столь неприязненно.

— Что вы, собственно говоря, искали в комнате мистера Кистлера, мисс Дакрес?

Я рассказала ему о своем намерении найти убийцу.

— Либо вы чрезмерно любопытны, либо очень хитры!

— Первое верно. Второе я решительно отвергаю.

— Не знаю, хорошо ли это… — Он все еще внимательно смотрел на меня. — Во всяком случае, вы можете идти.

Мне оказали честь, доставив домой на полицейской машине. Когда мы вошли в холл, я увидела там двух мужчин. Один из них тотчас же исчез в комнате под лестницей, другой — это был тот полицейский, что застал меня в комнате Кистлера,— сидел на диване и держал в руках вечерний выпуск «Комет».

— Где Кистлер?

— В моей сумке! — зло ответила я.

— Не говорите таким тоном, барышня. Я это и сам узнаю.

Он опять уткнулся носом в газету. Я скосила глаза на первую страницу. В передовой статье речь шла о какой-то забастовке. Ни единого слова о миссис Гэр.

— Нас даже нет на первой странице!

Полицейский выглянул из-за газеты.

— Я делаю вам предложение. Я отдам вам эту газету, если вы мне расскажите, что произошло в участке.

Я решила рассказать ему, что сделали с Кистлером.

Он был несколько разочарован, но все еще преисполнен надежды.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дебютная постановка. Том 1
Дебютная постановка. Том 1

Ошеломительная история о том, как в далекие советские годы был убит знаменитый певец, любимчик самого Брежнева, и на что пришлось пойти следователям, чтобы сохранить свои должности.1966 год. В качестве подставки убийца выбрал черную, отливающую аспидным лаком крышку рояля. Расставил на ней тринадцать блюдец и на них уже – горящие свечи. Внимательно осмотрел кушетку, на которой лежал мертвец, убрал со столика опустошенные коробочки из-под снотворного. Остался последний штрих, вишенка на торте… Убийца аккуратно положил на грудь певца фотографию женщины и полоску бумаги с короткой фразой, написанной печатными буквами.Полвека спустя этим делом увлекся молодой журналист Петр Кравченко. Легендарная Анастасия Каменская, оперативник в отставке, помогает ему установить контакты с людьми, причастными к тем давним событиям и способным раскрыть мрачные секреты прошлого…

Александра Маринина

Детективы / Прочие Детективы