Тут бы и написать: «все хорошо, что хорошо кончается», и поставить точку. Но семья Бронте, в чем мы не раз убеждались, не из тех, у кого все хорошо кончается, да и начинается тоже. 31 марта 1855 года — всего через несколько месяцев после свадьбы — Шарлотта на руках у мужа умирает от внематочной беременности. Патрик Бронте, единственный долгожитель в семье, переживет дочь на шесть лет и умрет в своей постели в возрасте восьмидесяти четырех лет. Его зять должен был по праву занять его место приходского священника в ховортском приходе, для которого он за много лет беспорочной службы столько сделал, — однако совет попечителей, против ожидания, проголосовал против викария, и Николз, которому деваться было решительно некуда, собрав за несколько дней столь дорогие и памятные ему вещи семьи Бронте (рукописи, рисунки, фотографии, портреты и даже кое-что из мебели), отбыл «по месту жительства» в Ирландию. Свой век он доживет в родном городке Банагер простым фермером и умрет в декабре 1906 года в возрасте восьмидесяти восьми лет.
Отдельной главы заслужила бы прямо-таки детективная история написания книги Элизабет Гаскелл «Жизнь Шарлотты Бронте», вышедшей 25 марта 1857 года, через два года после смерти Шарлотты тиражом 2000 экземпляров и вскоре после этого еще дважды переизданной. Успех этой биографии (скандальной, по мнению некоторых, в том числе и ее заказчика Патрика Бронте) был столь велик, что на ее фоне наконец-то вышедший у Джорджа Смита первый роман Шарлотты «Учитель» остался, по существу, незамеченным.
Элизабет Гаскелл, автору этого увлекательного издательского блокбастера, проявившему для достижения цели недюжинные упорство и изобретательность, приходилось всеми правдами и неправдами, под разными предлогами выпрашивать письма своей героини у ее многочисленных и нередко строптивых адресатов. Приходилось встречаться или вступать в переписку с десятками людей (подчас и за пределами Англии), многие из которых — госпожа Эгер, к примеру, — не только отказывались ее у себя принимать, но и вступать с ней в разговор. Приходилось преодолевать сопротивление Патрика Бронте и Николза, не придававших особого значения литературной известности дочери и жены, а также ближайших подруг Шарлотты Эллен Насси, Мэри Тейлор и Маргарет Вулер, хранительниц гигантской переписки с писательницей; переписки, которой они дорожили и расставаться с которой были не намерены. Приходилось просматривать газеты и журналы, и далеко не только столичные: читателям коллективной биографии Шарлотты Бронте, ее сестер и брата было небезынтересно, как воспринимались стихи и романы четырех Бронте литературным сообществом, лондонским и провинциальным.
Но к судьбе семьи Бронте эта история непосредственного отношения не имеет.
1 См.: Barker Juliet. The Brontes. New York, «St. Martin’s Griffin», 1994.
2 См.: Ивашева В. Английский реалистический роман XIX века в его современном звучании. М., «Художественная литература», 1974, стр. 348 — 349.
3 Daphne du Maurier. The Infernal World of Branwell Bronte; John Lock and W. T. Dixon. A Man of Sorrow: The Life and Times of the Rev. Patrick Bronte; Virginia Moore. Love’s Farewell; Barbara Whitehead. Charlotte Bronte and Her «dearest Nell».
4 «Грозовой перевал». Перевод Н. Вольпин.
5 «Джейн Эйр». Перевод И. Гуровой.
6 «Джейн Эйр».
7 Сэмюэль Джонсон (1709 — 1784) «Жизни английских поэтов» (1779 — 1781); Джеймс Босуэлл (1740 — 1795) «Жизнь Сэмюэля Джонсона» (1791); Томас Мур (1779 — 1852) «Жизнь Байрона» (1830).
8 Безумно, горько не хватало мне моего родного дома, / Старых знакомых лиц
9Руссо Жан-Жак. Исповедь. Перевод Д. А. Горбова и М. Н. Розанова. См.: Руссо Жан-Жак. Исповедь. Прогулки одинокого мечтателя. Рассуждение о науках и искусствах. Рассуждение о неравенстве. М., «АСТ»; НФ «Пушкинская библиотека», 2004, стр. 29.
10 «Джейн Эйр».
11 Дом стар, деревья голые, / И в безлунном небе туманные изгибы купола, / Но что же на земле дороже, / Любимее, чем домашний очаг
12 Я не стану больше оплакивать твой безвременный уход, / Но, ох, я по-прежнему должна оплакивать / Удовольствия, похороненные в твоей могиле, / Ибо они никогда не вернутся
13 Бронте — гром по-гречески.
14 Когда я смотрю на свою прежнюю жизнь, / Я с трудом понимаю, кем я был. / Cтоль быстрый переход от борьбы к борьбе, / Что кажется, будто ты сбился с пути
15 Перевод мой.
16 «Пансионат для юных девиц»
17 Неудовлетворительный
18 «Джейн Эйр».
19 Нет места лучше дома
20 Доброжелательность
21 «О, верните мне мой ДОМ!»
22 В нашу любимую землю я убегу, / Нашу землю мысли и души
23 Дом не со мной / Сверкающий, как раньше. / Радости мной забыты, / Я больше не счастлив
24 Я пишу тебе слова, которые ты не станешь читать, / Ибо ты почиишь на кровоточащем сердце, / На сердце, которое многим покажется никчемным камнем, / Но которое часто болит по своей любимой
25 Английский поэт Уильям Каупер (1731 — 1800).