— Откуда столько людей? — удивлялась Мария-Грация. — Из жалости к нам все решили купить стаканчик
Кончетта прорвалась через толпу, глаза ее сверкали от едва сдерживаемой радости.
— Я только что узнала, — зашептала она. — Бар Арканджело залило, прямо как зимой шестьдесят третьего, когда у нас бушевал бесконечный шторм! Мой бедный братец!
— Свершилось чудо! — воскликнула Агата-рыбачка. — Я вам говорила! Вот для чего пошел этот дождь!
Промокшие насквозь посетители из бара Арканджело смущенно просачивались через двери в поисках выпивки и горячего чая. Филиппо Арканджело топтался у террасы, пока Кончетта не взяла его за руку и не затащила внутрь.
Но это нас все равно не спасет, думала Мария-Грация, наблюдая за тем, как ее сыновья и внучка обслуживают переполненный бар. Для этого нужно больше, чем несколько десятков чашек кофе по девяносто девять центов и стаканчиков с ликером за один евро. Хотя в баре было не протолкнуться, мороженое никто не заказывал. Даже туристам оно казалось неуместным в такую погоду.
С наступлением темноты на террасе сдвинули столы и начались танцы. Никто не обращал внимания ни на лужи, ни на каскады воды, временами изливавшиеся сверху. Танцоры кружились под старенький
Неожиданно с площади в это мокрое празднество ворвались старый Бепе и его племянники.
— Чрезвычайная ситуация! — кричал Бепе. — Паром сломался!
— Сломался? — переспросил Тонино.
— Чертовы летающие рыбы — огромный косяк — застряли в двигателе. Проклятый шторм!
— Да забудь ты про свою «Санта-Марию», — хлопнул Тонино старика по плечу. — Ты же промок насквозь. Сейчас принесу тебе стаканчик
— Вы не понимаете, — закричал Бепе. — «Санта-Мария» сломалась, а там люди ждут. Много людей. Нужно доставить их!
Все непонимающе загалдели. Что, туристы из большой гостиницы спешат уехать?
— Да нет же! — разозлился Бепе. — Наоборот, приехать на остров! Я приплыл на рыбацкой лодке. Там целая толпа на том берегу. Гости с материка. Важные гости. Бывшие жители острова, которые хотят навестить дом. Троюродные братья Маццу, как я слышал, они приехали из самой Америки. Дядюшки Дакосты из Швейцарии! Кажется, даже Флавио Эспозито. И туристы. Их много, прослышали про наш фестиваль. Все стоят на пристани и ждут, что я доставлю их на остров, чтобы они приветствовали святую Агату. Но паром сломался, и я не могу их привезти.
Мария-Грация поднялась, полная решимости:
— Флавио? Мой брат Флавио? Он должен быть здесь. Отправим рыбацкие лодки. Маттео? Риццулину?
Риццулину отделился от танцующих:
— Моя
— Сколько их там, Бепе?
Старик надул щеки:
— Не знаю. Но намного больше.
— Так, кто еще готов помочь? — крикнула Мария-Грация.
Вперед вышли младшие Тераццу и еще пара рыбаков.
Тогда Агата-рыбачка распрямилась во весь свой немалый рост.
— Старые лодки! — сказала она. — В
И все население острова в сопровождении изумленных туристов устремилось к пристани — на машинах и в фургончиках, пешком, с фонариками, светившимися в темноте словно звезды. Мария-Грация прихватила бинокль Флавио и села с Леной в трехколесный фургончик. Шторм вдруг утих, дождь почти прекратился, в темноте парни уже запускали моторы своих новых лодок. А вскоре на воду были спущены и старушки, долгие годы томившиеся в
Лена и Мария-Грация стояли на берегу вместе со всеми и наблюдали за удаляющимися огнями. Мария-Грация будто увидела остров со стороны, глазами некогда покидавших его Эспозито — сына, братьев, внучки. Скала в дымке, похожая на исчезающий в тумане корабль.
— А тебе не хотелось бы поплыть с ними? — спросила она внучку.
— А кто наведет порядок в баре к их приезду? — И с этими словами Лена торопливо ушла, сунув бабушке ключи от пикапа.