Читаем Дом на улице Мечты полностью

Кон попытался пройти мимо Руби к своей комнате, но она перегородила ему дорогу.

– Так, – сказала Руби. – Чем собираешься заняться вечером?

Кон пожал плечами, судорожно пытаясь на ходу соврать что-нибудь пристойное:

– На самом деле, даже не знаю.

– Твоей матери нет дома.

– Я в курсе.

– Я видела, как она уходила около часа назад.

– Знаю, – ехидно ухмыльнулся Кон.

– Не хочешь выпить вина? – вдруг выпалила Руби.

– Что? – опешил он.

– Собираюсь пойти выпить вина. Не хочешь глоточек?

Кон покачал головой.

– Нет, – ответил он. – Спасибо. У меня есть кое-какие дела.

И еще крепче вцепился в стихотворение Тоби.

– Что это? – Руби посмотрела на листок.

– Стихотворение Тоби. Он дал мне почитать.

Руби расхохоталась:

– О, поверь мне, это точно не одно из его стихотворений!

Кон пристально посмотрел на нее:

– В чем проблема?

– Он никогда не давал тебе читать свои стихи? – удивилась Руби.

Кон покачал головой.

– Тогда понятно, – снова рассмеялась она. – Ну, поймешь, что я имею в виду, когда прочитаешь.

Кон почувствовал невероятное раздражение. Эта Руби была какой-то совсем уж отвратительной. Все эти ее жвачки, постоянное пьянство, то, как она принижала Тоби, – это ужасно. Кон мягко отодвинул ее, чтобы добраться до двери своей комнаты.

Но спиной почувствовал на себе ее полный упрека взгляд.

– Я тебя чем-то расстроила, Кон? – спросила Руби.

– Что, прости?

– Ты мной недоволен?

– Нет!

– Почему ты тогда такой… холодный?

– Холодный?

– Да. Отстраненный.

– Прости, – сказал Кон. – Я не знал, что так кажется со стороны.

Он вошел к себе в комнату, закрыл дверь, сбросил кроссовки и сел на матрас, скрестив ноги. А потом начал читать стихотворение Тоби:

МолодаяЯ видел тебя вчера.На тебе была длинная ночная рубашка, как у старухи, чужая.Ты была молода.Я видел тебя позавчера.Ты хотела танцевать, но трудно было даже с постели встать.Ты была молода.На прошлое Рождество ты была молода, в своем цветастом фартуке и дамской шляпке.И каждый день рождения в моей жизни. В мини и макси, с длинными и короткими волосами. С твоей выпечкой и пирогами с вареньем.Молода. И красива.Скоро придет зима. Я стану старше.Но ты будешь все так же молода.Я однажды посмотрю в зеркало и увижу у себя седину. Дети на улице будут дразнить меня: «Эй! Старикашка!»А ты будешь молода. Молода и красива.Всегда.

Кон сложил стихотворение, положил его на тумбочку и в первый раз с того дня, когда похоронил свою бабушку, заплакал.

28

Дом Джакомо Карузо был самым красивым особняком, который Лия когда-либо видела. Это было торжество инженерной и архитектурной мысли, расположенное на лучшей улице Масуэлл-Хилл, где одна прихожая была размером с гостиную в квартирке Лии. Стены всех комнат были отделаны деревянными панелями, а в окнах переливались витражи. Со всех четырех сторон особняк был окружен идеально подстриженным садом, а на лужайке перед крыльцом красовался бассейн. И мини-бар рядом с ним.

Открыв дверцу огромного холодильника из нержавеющей стали, Джек налил Лии стакан ледяной воды и позволил бродить вокруг, пока сотрудники службы доставки «Розового Колибри» выгружали из фургона мебель. На первом этаже дома Лия обнаружила две гостиные: в одной был резной потолок, с которого свешивалась огромная люстра; в другой – гигантский камин из дуба с резными горгульями. В доме также находились бильярдный зал, кабинет, столовая и роскошная кухня, дверь из которой вела в необъятный погреб. Все комнаты были обставлены антикварной мебелью и новейшей бытовой техникой – например, в комнате рядом с главной лестницей стоял новехонький домашний кинотеатр.

На втором этаже Лия насчитала четыре спальни и пять ванных и даже не стала спрашивать, зачем нужна пятая. Она похвалила Джека за его безупречный вкус. Но тот лишь отмахнулся, сообщив, что покупал дом уже полностью обставленным.

– Так чем вы, собственно, занимаетесь? – спросила Лия, усевшись на кухне на табуретку из оргстекла.

– Текстиль, – ответил Джек. – Мы производим ткани.

– Какие ткани? – не поняла Лия.

– Очень, очень красивые ткани, – улыбнулся Джек. – Роскошные. Шелк, органзу, тюль, шифон.

– Как здорово! – восхитилась Лия.

– Да. Это правда. Но сейчас я удалился от дел. Заводы по-прежнему принадлежат мне, но за ними уже не нужно присматривать.

– Они в Италии, ваши заводы? – спросила Лия.

Перейти на страницу:

Все книги серии Лайза Джуэлл. Романы о сильных чувствах

Похожие книги