— Вышло, как вышло, — ответил он самому Наместнику, который, услышав про этакую историю, весьма ею заинтересовался и решил рассудить лично. — Я не держу зла и обиды. И раз уж признали меня мертвым, то жена моя вправе была устроить жизнь. Нет за ней вины.
…и за это стоило, пожалуй, быть благодарным, ибо, пожелай Юрако, и несчастную женщину удавили бы… а так брак признали расторгнутым, и второй, стало быть, законным. Детей своих господин Агуру все равно ввел в род по старинному обычаю, чтобы ни у кого и тени сомнений не возникло…
А вот лавку Юрако продавать отказался.
Пусты полки?
Не пусты.
Откуда появились и кора дерева хинн, и травы редкие, и раковины редчайшие, жемчуга и морские камни, что спасают от мужского бессилия и, тертые, смешанные с хинной корой, чистят кровь, желчь и мозговую слизь.
Юрако почти не выходил из дому, а если и случалось ему, то на плече его всегда восседала сова.
…ему предлагали продать редкую птицу.
А как-то и украсть пытались, но когда троих воров нашли мертвыми, иссохшими, будто пустынный ветер обглодал тела их, тогда-то и заговорили, будто птица у Юрако не простая…
…незаметно ушел его отец.
И отец Агуру…
Сам Юрако, казалось, не менялся год от года, был он бледен и гляделся больным, но умирать, как полагали соседи, глядя на немощность его телесную, не спешил. Кто и когда пустил слух, будто сова его высасывает жизнь и относит ее хозяину?
Видели ее, летающую по ночам.
И что садилась она на окна, а потом люди начинали болеть, и некоторые умирали.
Нехорошо…
…соседи наняли исиго, но тот, покружившись у дома Юрако, ответил, будто не чует зла. Дураком был, а может Юрако ему заплатил, главное, что жил он, торговал товарами, которые неизвестно откуда брались, смотрел свою сову.
Раздражал.
…последнее я поняла сама. Уж больно некрасивым становилось лицо господина Агуру.
Сову поймали ночью.
Раскинули сети.
Не простые, само собой, кто ж простой веревкой колдовскую птицу ловить станет? Юрако… с ним и того проще. Господин Агуру зашел с бутылочкой рисовой водки. Мол, примириться надо бы, а то вроде и не в ссоре, и делить нечего, но все одно нехорошо вышло.
Не по-соседски.
Юрако не то, чтобы отшельничал, нет… старые друзья исчезли, у каждого своя жизнь была, а новых не случилось. Кому в охотку со стариком, который, может, и не старик, но все же, беседы вести? Тем паче, что наверняка колдун.
А то и нелюдь.
Но принял.
И за стол усадил. Принес рисовых колобков и еще мясных шариков, каких господин Агуру с того дня больше не пробовал. Сочны были. Мягки… а рисовая водка — крепка.
Сонное зелье в нее он позже добавил.
Надо так.
…может, и посчастливилось Юрако выжить, да только не добро он на рынок принес. Вон, сгинула старая попрошайка, которая на окраинах жила, сколько себя господин Агуру помнит. После заболело все семейство горшечника, и такой хворобой, которую ни один травник не взялся лечить.
Помер вдруг сосед-торговец, а он, господин Агуру точно знал, был здоров.
…а у дома его аккурат накануне сову видели.
Вдруг бы следующим разом не стала бы она иной жертвы желать, а села б на крыльцо соседнего дома? Вот то-то же… небось, были у Юрако причины мстить… он-то один, бобылем, а у господина Агуру и жена, и детки… да, усыпил. А сети плела госпожа Гихаро, которую шелковницей прозвали, до того тонки и умелы были ее руки. Той порой она только-только в силу входила, перенимая родительское умение.
И слова знала правильные.
Не даром шептались, будто бы она — как есть ведьма…
…она разослала сеть на земле. Она поставила семь фарфоровых плошек, налив в них сок ягодный, положив сладкий рис и сушеные яблоки. Она спряталась в ворохе тряпья, намазавшись предварительно навозом овечьим, чтоб не почуяла нежить.
Все знают, что у нежити нюх особый…
…и сова долго кружила над угощением, а после все ж опустилась.
Тут-то сеть и затянули. И, прежде чем опомниться успела, облили маслом и бросили огонь. Ох, как она вспыхнула. Как закричала человеческим голосом. И обратиться попыталась из совы в женщину.
— Ёкай это был, — уверенно заявил господин Агуру. — Зловредный и пакостный. Он затуманил разум старика, подчинил его себе…
…Юрако проснулся лишь утром.
Он искал сову.
Кричал.
Звал.
Бродил по рынку, но никто не сказал ему правды. По-хорошему надо было бы и его сжечь, но… тут уж судьи Наместниковы не стали бы закрывать глаза. А кому охота головы лишиться из-за безумца, что с ёкаем миловался?
…от совы той горсточка золы осталась, которую под лавкой закопали.
Много времени прошло.
Месяц.
Или два. Или даже три. Память, она что вода текучая, только оглянешься, и след поменяла. Главное, что однажды раздался стук в дверь.
День был выходным.
И господин Агуру сам открыл.
— Что сделал я тебе, сосед? — на пороге стоял старик Юрако. Он опирался на резную свою трость, и смотрел спокойно, глаза его были ясны, как никогда. — Ты лишил меня жены… ты забрал моих детей…
— Это мои дети, — отвечал господин Агуру.
— Они могли бы родиться от меня…
Безумец, что сказать. Разве нормальному человеку в голову такое придет?
— Однако и этого оказалось мало… неужто пожелал лавку? Мало стало?
— Не понимаю, о чем ты.