Читаем Дом с сотней часов полностью

Озноб от клубящегося тумана. Крики рыночных продавцов. Болтовня университетских студентов. Велосипедные звонки. Тихое фырканье Орбита, кусающего рукав её пальто… Попрощавшись с Ральфом и его сёстрами, Хелена ничего этого не замечала. В висках в унисон с шагами стучала кровь. Девочка была уверена: её отец столь же искусный мастер, как и отец Ральфа. Но, несмотря на все усилия мистера Фокса, часы остановились. Что сделал мистер Уэсткотт с имуществом этой семьи? Как он мог оставить их ни с чем?! Ральф прав: если бывшие владельцы часовой мастерской не найдут способа зарабатывать на жизнь, то все они, включая девочек, окажутся в работном доме. А ведь увязшему в долгах мистеру Фоксу щедрое предложение мистера Уэсткотта наверняка показалось удачным выходом из затруднительной ситуации, однако в итоге он, наоборот, чудовищным образом обнищал.

Хелена и её отец часто проходили мимо работного дома, расположенного в том районе, где они жили в Лондоне. Её внимание всегда привлекала краснокирпичная постройка, напоминавшая высокие и мрачные заводские здания на севере города, фотографии которых печатали в газетах. Девочка знала, что очутиться в таком учреждении – большое несчастье. Это было последнее прибежище бедных и бездомных, где им предоставляли крышу над головой, питание и одежду, но обязывали много и тяжело трудиться, чтобы оправдать расходы на своё содержание. Со двора доносились крики мужчин, которые не разгибаясь рубили дрова или крошили камень. Из окон прачечных, где не покладая рук работали женщины, вырывались клубы пара. «Эти люди попали на самое дно, – грустно говорил отец. – Нет ничего хуже для здоровья и самоуважения человека, чем оказаться в работном доме».



Когда Хелена наконец подошла к богатому дому мистера Уэсткотта, сердце у неё ушло в пятки. Огромное здание нависало над девочкой как угрюмый великан, и многочисленные окна сердито взирали на неё. Внезапно на землю обрушился холодный дождь. Хелена поднялась на крыльцо и потянулась к дверной ручке, как вдруг ощутила острую боль в икре правой ноги.

– Ой! – воскликнула она и наклонилась, чтобы почесать ногу. Что это такое? Повернувшись, Хелена увидела у нижней ступени рядом с зелёной оградой мальчишку, своего ровесника, а около своего правого ботинка небольшой камушек.

– Это ты бросил в меня камень? – с сомнением спросила Хелена, поднимая голыш, тёплый, словно кто-то некоторое время сжимал его в кулаке.

Мальчик стоял прямо, как кол проглотил, но Хелене показалось, что у него трясётся подбородок. Ботинки у незнакомца были начищены до идеального блеска, а ворот рубашки накрахмален до снежной белизны – непривычно для уличного хулигана, который бросается камнями в прохожих.

Хелена шагнула к нему:

– Я тебя спрашиваю: ты бросил камень или нет?

Как раз в тот миг, когда Орбит высунул из мешка голову, дрянной мальчишка выудил из кармана очередной голыш и швырнул в направлении Хелены. Девочка пригнулась, и камешек не попал в попугая, а с тупым стуком ударился в серую входную дверь дома мистера Уэсткотта.

Хелена разозлилась.

Дождь усилился. Негодяй снова швырнул камень. Голыш отскочил от двери, чуть не задев Орбита, и запрыгал вниз по ступеням.

– А ну-ка прекрати немедленно! – закричала Хелена, сбегая по крыльцу.

– В кармане вошь на аркане! – заверещал Орбит. – Мама, мама, мама!

– Мисс Грэм! – услышала вдруг Хелена. Она остановилась, а негодный мальчишка побледнел и припустил прочь.

Хелена обернулась. На крыльце, сжав кулаки, стоял мистер Уэсткотт; лицо его побледнело больше обычного. Вспомнив, как он поступил с семьёй Ральфа, дочь часовщика почувствовала прилив негодования.

– Мастер Теренс, – пробормотал хозяин себе под нос, глядя вслед убегавшему мальчишке.

Орбит затараторил:

– Привет! Привет! Хорошая птичка. Тик-так-тик-так-тик-так.

Хелена прижала попугая к груди.

– Тот мальчишка швырял камни в вашу дверь.

– Знаю, – перебил её мистер Уэсткотт. Он стал собирать с крыльца голыши, свирепо сжимая их в кулаке; Хелена даже подумала, что он сейчас сотрёт их в порошок.

Дама и джентльмен, которые прогуливались под дождём, с любопытством наблюдали за ними из-под зонта.

Хелена тоже посмотрела вслед мальчишке. С губ мистера Уэсткотта чуть слышно, не громче, чем опадают лепестки с цветка, упали слова:

– Ах, мой бедный мальчик!

Хелена растерялась: почему он жалеет хулигана, который кидается камнями, и какое имеет к нему отношение?

Мистер Уэсткотт пошёл в дом. Хелена хотела было последовать за ним, но вдруг заметила, что около удалявшегося мальчишки остановилась закрытая карета; лошадь под проливным дождём мотала головой и била копытами. Из окна повозки высунулась рука в перчатке и вложила в ладонь парня что-то блестящее. Тот выдавил из себя нерешительную улыбку, зажал полученное в кулаке – и был таков; дождь смыл его следы.

«Как много интересного я сегодня узнала», – подумала Хелена. Загадки этого дома множились день ото дня, и девочка решительнее, чем когда-либо, намеревалась их разгадать.


Глава 15

Зонтик

Перейти на страницу:

Все книги серии Поместье с тайнами

Похожие книги