Читаем Дом с сотней часов полностью

– Не стоит жалеть об этом. Тебе очень повезло, что с тобой занимается Стэнли. Интересно, братья Райт ответят на ваше письмо? – задумчиво проговорила Хелена. – Только вообрази, Бой, – они же могут пригласить тебя в Америку…

Бой немного отстала. Руки-крылья опустились, лицо омрачилось, и девочка грустно смотрела вперёд.

– Ой! – произнесла Хелена, глядя, как на углу Трампингтон-стрит и Сильвер-стрит из повозки сыплется уголь.

– Чтобы попасть в город, идите по Сильвер-стрит, потом через мост, а там вдоль Бэкса, – объяснил им человек в чёрном комбинезоне, который регулировал движение, пока другой лопатой забрасывал уголь назад в повозку.



– А где это – Бэкс? – спросила Хелена.

– Вдоль реки, – чуть слышно произнесла Бой.

– Замечательно! – обрадовалась Хелена. – Реку я ещё не видела. Я бы хотела посмотреть на лодки.

Ускорив шаг, она пошла по Сильвер-стрит, Бой поспевала чуть позади. Наконец дома с обеих сторон расступились, открыв вид на мост. Ивы по берегам реки полоскали свою кружевную листву в сверкающей воде. Группы мужчин и женщин катались по реке в низких тупоносых лодках, которые, как Хелен узнала позже, назывались плоскодонками. Мужчины стояли на одном конце и управляли судёнышками, длинными деревянными шестами отталкивая их от речного дня; женщины придерживали у накрытых одеялами ног плетёные корзины, откуда выглядывали бутылки лимонада, шампанского и завёрнутые в полотенца пироги. Смех и радостные возгласы разносились над рекой, и Хелена, свесившись через перила моста, жадно впитывала глазами столь привлекательную картину. Вдруг она почувствовала, что оказалась одна. Не слышно было ни шагов, ни чириканья Орбита.

Девочка обернулась. Бой стояла как вкопанная на другой стороне моста, прижимая к себе попугая, словно хотела его защитить. Глаза её были широко открыты – но не от удивления, а от страха.

Хелена схватила корзину и кинулась к подруге.

– Что случилось? – с колотящимся от испуга сердцем спросила она и огляделась, ожидая увидеть несущегося к ним мужчину с топором в руке или ещё что-то ужасное, но заметила только спешащих куда-то пешеходов, человека с тележкой, студента, проезжающего мимо на велосипеде, и кебы, запряжённые цокающими по булыжнику лошадьми.

Но Бой неотрывно смотрела куда-то вдаль, и руки, державшие Орбита, дрожали.

– Хиккори-диккори! – крикнул попугай, моргая.

Хелена осторожно забрала у подруги птицу.

Бой явно не собиралась объяснять Хелене, что её напугало, а та догадалась, что сейчас не время приставать с расспросами. Она начала понимать, что не всегда уместно давать волю своему любопытству. Стэнли прав: у поступков есть свои причины. Лучше подождать, пока человек сам захочет рассказать о них.

Чтобы дойти до переулка Роуз к дому Фоксов, не надо было переходить через мост.

– Пойдём, – протягивая подруге руку, позвала Хелена.

Бой перевела на неё взгляд; подбородок у девочки дрожал.

– Ничего не бойся, мы с Орбитом рядом, – успокоила её Хелена.

Бой захлопала глазами, словно хотела сморгнуть страх, приковавший её к месту.

– Если угольная телега ещё перегораживает дорогу, мы найдём другой путь. Всё будет хорошо, Бой, обещаю.

С почти незаметным кивком Бой взяла Хелену за руку и позволила ей увести себя с моста. Почувствовав доверие подруги, Хелена расправила плечи и преисполнилась решимости сделать всё возможное, чтобы жизнь в семье Уэсткоттов наладилась.

Глава 20

Мистер Фокс

Хелена открыла дверь в мастерскую мистера Фокса, и колокольчик звякнул. Человек с невероятно лохматыми бакенбардами подметал пол. Ральф и две его сестры сидели на прилавке, стуча ногами о деревянные панели.

– Пап! – воскликнул Ральф. – Вот та девочка с попугаем, про которую я тебе говорил. Из дома мистера Уэсткотта. – Он спрыгнул с прилавка и подбежал к гостям, с любопытством заглядывая в корзину в руках у Хелены.

Мистер Фокс прислонил метлу к прилавку и вытер ладони о брюки.

– Я узнал вас, – он указал на Бой. – Вы сидели в комнатах с часами, когда я работал.

Бой осторожно кивнула.

– Это… дочь мистера Уэсткотта, – представила её Хелена.

Мистер Фокс прищурился и резко втянул ртом воздух.

– И у вас хватает наглости являться сюда после того, что ваш отец с нами сделал?!

Хелена почувствовала, как Бой напряглась.

– Нет-нет, мистер Фокс. – Она схватила Бой за руку, пока та не сбежала из мастерской. – Она ничего не знает о делах отца.

– Это правда? – угрюмо спросил мистер Фокс.

Бой смело взглянула ему в глаза, кивнула и высвободила свою руку. Глаза её горели от нервного возбуждения.

– Расскажите мне, что случилось, и не упускайте ужасных подробностей. Я должна всё знать. Обещаю сделать всё возможное, чтобы вам помочь.



Хелена была готова увидеть голый пол, стены и отсутствие мебели в комнате над мастерской. А Бой – нет.

Дочь мистера Уэсткотта обвела растерянным взглядом прямоугольники на стенах, где раньше висели картины, квадрат на полу перед камином, где когда-то лежал ковёр, голый подоконник.

– Это всё из-за моего отца? – слабым голоском спросила она.

Мистер Фокс коротко кивнул:

Перейти на страницу:

Все книги серии Поместье с тайнами

Похожие книги