Читаем Дом серебряной змеи полностью

В Большом Зале слизеринцы оказались чуть раньше начала завтрака. Гарри Поттер, бодрый и готовый к активным действиям, обсуждал с Драко и остальными ребятами их будущие уроки.

— Так, первый курс, держите свои расписания на этот семестр. Второй курс! Быстро просыпаемся! Ай, ладно. Сейчас расписание прочтете, сами проснетесь. Третий курс… Где опять этот третий курс! Вот ведь сони! Они хотят, чтобы нам от Снейпа влетело?

— Между прочим, еще только семь сорок пять. И они уже идут, — успокоил девушку Дэвид.

— Ладно, тогда простим. Так, четвертый, наш пятый… Шестой, седьмой… Вроде все. О как быстро просыпаются все! Что-то в этот раз намудрили с соседями по лекциям…

— Бывает… Садись кушать, а то не успеешь.

— Сдвоенное ЗОТИ первым уроком? — воскликнула Дафна, рассматривая свое расписание.

— Чего-чего? И с кем же? — усмехнулся Люциан Боул, бессменный уже два года загонщик в команде по квиддичу. Взяв расписание у Дафны, он усмехнулся. — Не так уж и плохо. Могло быть намного хуже, если бы у вас была первой трансфигурация с грифами. А так… Всего лишь тихий заикающийся профессор с мирным Хаффлпаффом. Зелья с гриффиндорцами будут гораздо интереснее. Так что не переживайте. Главное вам повезло с Историей магии: сможете сразу сделать домашнее задание по Чарам, все равно слушать этого призрака — себя не уважать. Вечером мы дадим вам нормальные книги по истории, сами все выучите. А третий курс проверит. Что у вас с нахождением кабинетов?

— Нам старосты выдали специальные карты на первое время.

— Это хорошо. Тогда приятного аппетита.

И все вернулись к прерванному или еще не начатому завтраку. Но мирная тишина опять была прервана: через весь зал шел, хотя выглядело так, как будто летел, декан Слизерина. Проходя мимо стола своих подопечных, он с удивлением замечал изменение блюд, стоящих на столе. Он даже бросил мимолетный взгляд на стол соседнего факультета, чтобы удостовериться, что у него не галлюцинации, и только Слизерин питается по-другому. Первое, что бросилось ему в глаза, отсутствие тыквенного сока. Оказывается, у него на факультете никто не хотел получать необходимые витамины таким зверским способом. Старшекурсники где-то достали кофе, хотя эта редкость не всегда перепадала и профессорам; младшие курсы — шоколад, остальные чай и более традиционные соки. Также при ближайшем рассмотрении оказалось, что и остальное меню у Слизерина отличается от меню других факультетов: у них преобладали овощи, фрукты, соки, легкие закуски, нежирное мясо средней прожарки и никакой овсянки. Хотя у некоторых можно было увидеть яичницу с беконом или рисовую кашу с фруктами. По мере прохождения профессора мимо учеников, все слизеринцы вставали со своих мест и уважительно кланялись, приветствуя декана.

— Мистер Миллс, — обратился он к старосте, вдруг оказавшись около него, — как факультет?

— Все в порядке, сэр, — быстро отрапортовал Дэвид, — все выдано, инструкции получили. После завтрака проводим до развилки. А после ужина хотим вживую показать Замок и дороги до кабинетов.

— Молодцы. Хорошее решение, — одобрил профессор. — Жду вас с мисс Рэмси у себя сегодня после обеда. Как раз успеем все закончить до ужина.

Первый завтрак прошел быстро. Потом с таросты помогли всем забить первый кабинет на карту и довели до ближайшей развилки на обычную мирную лестницу, прятавшуюся в конце коридора. Успокоив ребят, что эти лестницы никуда не поворачивают и ступеньки не проваливаются, так что им боятся нечего, все поспешили на свои уроки.

Быстро поднявшись на четвертый этаж, ребята поспешили занять места: Хаффлпафф уже тоже дошел и начал рассаживаться. Только они заняли свободные места в кабинете, как прозвенел колокол и в класс вошел учитель… Профессор был…под стать классной комнате. Везде по кабинету висели связки чеснока, распространяя тяжелый запах, окна были зашторены, чтобы ни один солнечный лучик не пробился. Сам профессор был одет в темно-фиолетовую мантию со светло-фиолетовым отворотом, а на голове красовался фиолетовый тюрбан. И от него тоже несло этим тяжелым запахом. Как объяснил профессор своим коллегам (а некоторые первокурсники «случайно» услышали), он пытался так отгородиться от вампиров, которые пытались напасть на него в лесах Албании.

— Т-так, м-молодые люди, п-прошу вас сесть н-на места, н-начнем урок.

Профессор Квиррелл начал урок со вступительной речи. Однако его никто не слушал: студенты обсуждали свое. Сколько бы преподаватель ни пытался воззвать к тишине — это не помогало. Наконец Гарри, поняв, что один из важнейших, по его мнению, уроков никак не начнется, взмахнул волшебной палочкой. В кабинете раздался грохот, и ученики сразу притихли.

— С-спасибо, м-мистер Поттер, — произнес Квиррел. — П-позвольте пояснить классу, что за м-магию вы только что п-применили. Ш-шумовое з-заклинание «Ст-тепитус» — одно из заклинаний, используем-мых аврорами М-министерства М-магии в качестве от-твлекающего или оглушающего, в прям-мом см-мысле слова. Десять б-б-баллов Слизерину за п-прекрасную д-демонстрацию. П-прошу вас п-приступить к к-конспектированию м-моей лекции…

Перейти на страницу:

Все книги серии Дом серебряной змеи

Похожие книги