Читаем Дом Цепей полностью

Она потеряла сознание, прежде чем Карса управился. Отстранившись, он заметил между собой и нижеземкой кровь. Выживет. Кровь-масло не церемонится с ранами плоти.

Предводитель вновь оказался снаружи, под дождём, с мечом в руках. Тучи на востоке начали светлеть.

Теблор направился к соседнему дому.

Затем сознание покинуло его, а когда Карса очнулся, он обнаружил, что очутился на чердаке. В окно на дальнем конце помещения лился яркий солнечный свет. Предводитель стоял на четвереньках, с ног до головы покрытый кровью, а рядом валялось тело толстого ребёнка в рассечённых одеждах. Раскрытые глаза невидяще уставились на потолок.

Теблора била крупная дрожь, хриплое дыхание вырывалось из груди, глухо отдаваясь эхом под сводом тесного, пыльного чердака. Карса услышал где-то снаружи крики и подполз к окну.

Внизу он увидел главную улицу и понял, что почти добрался до западных ворот. Толстое стекло искажало фигуры, но теблор различил всадников — малазанских солдат. У него на глазах — и к великому удивлению Карсы — нижеземцы вдруг поскакали к воротам. Топот копыт быстро затих на западе.

Воин медленно сел. Снизу не доносилось ни звука, поэтому теблор понял, что никого живого в доме не осталось. К тому же Карса был уверен, что прошёл ещё не меньше дюжины таких домов, иногда входил в главную дверь, но чаще — через чёрный ход. И в тех домах теперь тоже царило безмолвие.

Обнаружили побег. Но что же охотники за головами? Что с горожанами, которые так и не вышли на улицы, хотя день уже клонится к вечеру? Скольких же я перебил?

Тихие шаги снизу: пять, шесть человек разошлись по комнате под Карсой. Теблор принюхался — все его чувства по-прежнему были обострены кровь-маслом, — но запах нижеземцев ещё не добрался на чердак. Впрочем, предводитель и так понял, что это не солдаты, а охотники. Он набрал полную грудь воздуха, задержал дыхание, кивнул сам себе. Да, воины работорговца. Решили, что они умнее малазанцев, хотят добыть меня для своего господина.

Карса не шевелился — стоит чуть-чуть переместить вес, и его услышат! Медленно повернув голову, теблор взглянул на люк в полу. Крышка закрыта. Сам он не помнил, чтобы закрывал её, так что, наверное, упала под собственным весом. Но как давно? Предводитель посмотрел на труп ребёнка. Из широких ран ещё медленно сочилась густая кровь. Значит, прошло уже довольно времени.

Карса услышал голоса внизу и вдруг понял, что понимает этот язык.

— С колокол тому, господин. Может, больше.

— Тогда где же торговец, Балантис? Вот его жена, двое детей… четверо слуг — у него же вроде больше было?

Снова шаги.

— Проверь наверху…

— В спальне слуг? Сомневаюсь, что толстяк Балантис сумел бы взобраться по такой лестнице.

— Сюда! — окликнул их третий голос. — Лестница на чердак спущена!

— Ого. Похоже, страх подарил торговцу крылья. Давай, Астабб, поднимись наверх, убедись, что он мёртв, и возвращайся. И побыстрей. Нужно ещё соседний дом осмотреть.

— Худов дух! Борруг, я в прошлом доме от собственного завтрака чуть не избавился. Там всё тихо, может, на том и конец делу? Кто знает, вдруг этот ублюдок прямо сейчас следующую семью потрошит…

Молчание, затем:

— Ладно, пошли. На этот раз, похоже, Сильгар всерьёз ошибся. Урид устроил бойню, но двигался при этом чётко к западным воротам, и ставлю годовое жалованье, что он сейчас бежит к Т’ланову перевалу.

— Там его и прикончат малазанцы.

— Вот именно. Пошли отсюда.

Карса слушал, как охотники собрались вместе, а затем вышли через переднюю дверь. Теблор не шевелился ещё дюжину ударов сердца. Люди Сильгара не найдут больше трупов по пути на запад. И уже потому вернутся сюда. Он подобрался к люку, откинул крышку, спустился по забрызганным кровью ступеням. По всему коридору были разбросаны трупы, в воздухе стоял тяжёлый запах смерти.

Карса быстро метнулся к чёрному ходу. Задний двор покрывала жидкая грязь вперемешку с лужами. Груда булыжников для мостовой ждала прихода рабочих. За ней виднелась недавно выстроенная каменная стена, в центре которой выгнулась арка ворот. В небе над головой порывистый ветер быстро гнал рваные тучи. Всё вокруг покрывали ползучие пятна света и тени. И ни одной живой души.

Карса бегом пересёк двор. Присел у ворот. За аркой протянулся параллельно главной улице узкий, разъезженный переулок, а на другой его стороне лежали среди жёлтой травы неаккуратные кучи свежесрезанных кустов. Позади них виднелись задние стены домов.

Карса находился в западной части города — там же, где и охотники. Следовательно, безопаснее будет на восточном краю. С другой стороны, там, кажется, расквартировались малазанские солдаты… впрочем, теблор видел, как не меньше трёх десятков малазанцев верхом ускакали прочь через западные ворота. Сколько их там осталось?

Карса ведь провозгласил малазанцев своими врагами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Малазанская «Книга Павших»

Сады Луны
Сады Луны

Малазанская империя переживает свой расцвет. Её войска захватывают очередной континент — Генабакис, однако здесь им противостоят не только местные жители, но и высшие, сверхъестественные силы.Интриги в армии, из-за которых под угрозой гибели оказывается знаменитая команда «Мостожогов» из Девятого взвода. Появление у осаждённого города Даруджистан летающей крепости, населённой древним племенем тисте анди. Изменения в магическом раскладе Колоды Драконов, а также — среди великих Взошедших, что равны самим Богам. И всё это — только начало изменений, которые потрясут этот и иные миры.Роман «Сады Луны» впервые выходит в новом, полном и комментированном переводе. При работе над текстом переводчик и редактор консультировались непосредственно с самим автором; благодаря этому учтены отсылки к следующим томам цикла.

Стивен Эриксон

Фэнтези
Сады Луны
Сады Луны

Цветущий континент Генабакис втянут в опустошительную войну. Враждебная Малазанская империя давно и безуспешно пытается завоевать его богатые земли. Войскам императрицы Ласэны противостоят армии, где вместе с людьми сражаются воины иных, нечеловеческих рас. В числе первоочередных ее планов – захват Даруджистана: богатейшего города, называемого «жемчужиной Генабакиса». В небе над городом, как грозное предупреждение неприятелю, висит Дитя Луны – летающая крепость тистеандиев, древней могущественной расы, славной своим искусством магии. Также среди Властителей, сонма богов и полубогов, делящих власть над миром, у Ласэны немало противников. Но императрица привыкла любой ценой добиваться исполнения своих замыслов…Книжный сериал Стивена Эриксона, открывающийся этим романом, один из самых популярных фэнтезийных сериалов последних лет. Его заслуженно сравнивают со знаменитым «Черным отрядом» Глена Кука.

Стивен Эриксон , Стивен Эриксон

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги