— Пусть ублюдок придумывает любое имя, какое нравится, — буркнул Геслер. — Ладно, взвод — найдите, куда бросить вещички. Шестой может показаться в любой миг, да и лейтенант тоже. Ходят слухи, что через день или два нас построят перед Адъюнктом, на радость змеиным ее глазкам.
Солдат по имени Тавос Понд (высокий, темный мужчина с пышными усами, возможно, родом с Корелри) спросил: — Нам надраить пряжки и все такое, сержант?
— Надраивай что хочешь, только не на людях, — равнодушно сказал Геслер. — Что до Адъюнкта, если она не может вынести вида грязных солдат, то долго не протянет. Впереди пустыня, и чем скорее мы станем пыльными, тем лучше.
Смычок вздохнул. Почему-то он почувствовал себя более уверенно. — Хватит сидеть на соломке, — рявкнул он на своих. — Пора вставать. Вычистите мочу. — Он поглядел на Геслера. — Перекинемся словечком — другим наедине?
Тот кивнул: — Выйдем.
Через несколько мгновений они стояли на замощенном дворике усадьбы, которая служила местному купцу, а ныне стала временным прибежищем взводов Ранала. Хозяйский дом лейтенант забрал под себя. Смычок гадал, что этот тип делает один во множестве пустых комнат.
Они помолчали. Наконец Смычок ухмыльнулся: — Представляю, как бы у Вискиджека отвисла челюсть, расскажи я о тебе, сержанте нового Восьмого легиона.
Геслер скривил губы. — Вискиджек. Его понизили до сержанта еще раньше, чем меня. Хотя меня сделали капралом. Тут я его побил.
— Ну, ты тоже теперь сержант. А Вискиджек объявлен вне закона. Попробуй побить!
— Можно бы, — буркнул Геслер.
— Сомневаешься в Адъюнкте? — сказал Смычок тихо. Двор был пуст, но все же…
— Знаешь ли, я ее видел. Ох, холодна как раздвоенный язык Худа. Отняла у меня кораблик.
— У тебя был корабль?
— Я его нашел. Да уж. Именно я доставил раненых Колтейна в Арен. И вот благодарность.
— Можешь дать ей кулаком в рожу. Ведь так ты обращаешься с начальством, рано или поздно?
— Могу. Если пройду мимо Гамета. Но дело ясное: она в жизни командовала только слугами в поганом своем имении, а теперь получила три легиона и задачу отвоевать субконтинент. — Моряк искоса глянул на Смычка. — Мало кто из фаларийцев служил в Сжигателях. Знаю только одного.
— Да, и я — это он.
Геслер, чуть помедлив, ухмыльнулся и протянул руку: — Смычок. Скрипач. Ясно.
Они обменялись рукопожатием. Смычку рука бывшего капитана показалась каменной.
— Есть поблизости одна таверна, — сказал Геслер. — Пора обменяться рассказами. Только клянусь, мой будет похлеще твоего.
— Ох, Гес, — вздохнул Смычок, — ты удивишься…
Глава 6
Мы подошли к острову на расстояние прямой видимости, так близко, что заглянули под полог древних кедров и елей. Казалось, нечто движется в полутьме, словно бы тени давно погибших и упавших деревьев все еще колышутся под призрачными ветрами…
Путешествие домой оказалось всего лишь возвращением к месту начала, к разрушенным воспоминаниям, к линии прилива и кускам кораллов, к горстке брошенных, подгнивших под ударами штормов хижин. Сети лежат, спутавшись с кусками плавника, отбеленными солнцем до ослепительного блеска. Тропа к дороге давно заросла скрученными непогодой сорняками… Нет, здесь прошлое не сумело уцелеть, здесь, в маленькой рыбацкой деревне на берегу Итко Кана, Худ порезвился на славу, не оставив за спиной ни одной живой души.
Кроме мужчины, сумевшего вернуться. И дочери этого мужчины, которой некогда завладел бог.
И отец ее лег спать в покосившейся хибаре, под провалом давно унесенной бурей плетеной крыши, рядом с затянутой в песок лодкой, от которой на поверхности виднелись только нос и корма.
Крокус проснулся от тихих всхлипываний. Сел и увидел Апсалар, вставшую на колени около неподвижного тела отца. На полу хижины после вчерашних их блужданий осталось немало отпечатков, но Крокус сразу увидел одну, необычную цепочку следов: подошвы большие, ноги широко расставленные, но слишком слабо продавившие влажный песок. Тихое появление ночью со стороны моря, остановка у спящего Реллока. Куда пришелец затем удалился, было непонятно.
Даруджа пробрал озноб. Одно дело — тихо умереть во сне, совсем другое — когда Худ или один из его миньонов приходит во плоти, чтобы забрать душу человека.
Горе Апсалар было тихим. Ее плач едва слышался за шепотом прибрежных волн, за слабым свистом ветра среди перекошенных досок хижины. Она стояла на коленях, понурив голову, лицо скрылось под свесившимися словно траурная шаль волосами. Руки вцепились в правую ладонь отца.
Крокус не стал подходить к девушке. За месяцы совместных странствий он мало-помалу научился ее понимать. Глубина ее души стала неизмеримой, а то, что лежит в сердце, принадлежит… иному миру и непостижимо разумению человеческому.