Читаем Дом, в котором пекут круассаны (СИ) полностью

Ты же не просто так позвала меня сюда, да? — Адалин склоняет голову на бок, внимательно наблюдая за тем, как лицо Женевьевы сначала становится непонятливым, а потом эта маска трескается. — Мне нравится приезжать к тебе, ты же знаешь. Но когда ты начинаешь разговор настолько издалека, я чувствую лапшу на ушах.

Ах, ну точно, как твой отец, — вздыхает она и оставляет чашку с чаем подальше от себя. — Ты проницательна, как и всегда, дорогая Велия. Я люблю звать тебя к себе, чтобы ты хоть немного подышала в моём огромном доме, но… на самом деле, у меня… у нас есть новости.

Адалин приподнимает брови, пока дверь чайной комнаты открывается, и на пороге появляется немного взмокший другой член их небольшой «группировки». Дядя Томас — младший брат её отца — пусть и был похож на него внешне, но вместо холодных глаз, у него были карие, и уже это делало общение с ним в разы приятнее компании отца.

Ты опоздал, дорогой, — Женевьева оборачивается на него через плечо, но несмотря на наигранное удовольствие, тут же начинает наливать ему чай. — Выпей горячего чая. На улице такая промозглая погода, а ты весь вымок.

Томас быстро кивает — знает, что спорить с матерью себе дороже. Оставляет портфель в ножки кресла, стягивает с себя пиджак и устало падает в мягкие подушки.

Ты говорила про новости, — напоминает Адалин, сощурив глаза, пока дядя почти залпом выпивает чай, и тут же хватается за портфель, начиная рыться в нём. — Что происходит? К чему вся эта таинственность?

Никакой таинственности, дорогая Велия. Просто… мы кое-что обнаружили. Кое-что весьма занятное и интересное. Кое-что, что будет интересно в первую очередь тебе, — Женевьева даже не смотрит на неё, выхватывая бумаги из рук сына, всматриваясь в них так внимательно, словно вот-вот загипнотизирует чернила. — Вот оно!

Адалин думает, что вся её семья сошла с ума. Кажется, что только дядя теперь сохранял оплот благоразумия. Он усмехнулся, схватив одно из пирожных и откинулся на спинку кресла под непонимающий взгляд племянницы. Пожал плечами, как-то многословно улыбнулся и кивнул в сторону своей матери, мол «пусть лучше она расскажет, я боюсь в это вмешиваться».

Ты же знаешь, дорогая Велия. Мой муж и твой дед был поразительно глупым человеком. Растранжирив нажитое состояние своей семьи, он практически привёл всю эту большую компанию к банкротству. А моя семья помогла ему. Я стала его женой, мы дали ему достаточное количество денег. И я почти забыла об этом! О! Как я могла забыть о таком, — Женевьева оторвала взгляд от бумаг в своих руках, и подняла на Адалин почти ликующие глаза. — В день свадьбы я сказала ему, что сорок девять процентов компании будет принадлежать наследнику через поколение. Нашей внучке или внуку. А он, увидев заветные зелёные бумажки, тут же согласился.

Адалин вздрагивает. Выпрямляется, вытягивается вперёд, пока бабушка тянет ей заветные бумажки. Ей показалось, что Женевьева разыгрывает её — не меньше. Что её слова — бред поступающей деменции. Но бабушка была в своём уме. Ада мнётся, не сразу берет жёлтую от времени бумагу. Написанные от руки текст, больше похож на расписку. Адалин приходится немного напрячься, чтобы прочитать…

«Я, Эндрю Карл Вуд, передаю в наследство от себя сорок девять процентов управления компании своей внучке или внуку, наследнику или наследнице по достижению ей или им двадцати двух лет, в обход своих детей…»

Адалин моргнула.

Я… я не понимаю, что это значит, — тихо шепчет она, поднимая взгляд на Томаса.

Перейти на страницу:

Похожие книги