– Будьте осторожны, мистер Бейкер, – предупредил Чарльз. – Я сказал вам однажды, что не люблю разочаровываться, а вы очень близки к тому, чтобы меня разочаровать.
– Нет, – ответил Линус. – Я
– Хватит! – отрезал Очкарик. – Вы ступаете по очень тонкому льду, мистер Бейкер, и, кажется, не слышите треска у себя под ногами.
– В самом деле, – сказала женщина, – тем более что мы получили сообщение от обеспокоенных граждан о стычке Артура Парнаса с…
Линус стиснул зубы.
– От обеспокоенных граждан? Неужели? Рассказывая о своей обеспокоенности, пояснили ли они, что именно они делали до этой стычки? Каковы были их планы? Агрессию проявили именно они. Если бы Артур Парнас не вмешался, страшно представить, что произошло бы. Независимо от того, какими способностями обладают эти дети, никто не имеет права причинять им вред! Или кто-нибудь здесь считает иначе?
Его слова были встречены молчанием.
– Так я и думал. – Линус положил руку на папку с финальным отчетом. – Моя рекомендация остается в силе. Приют должен продолжать работу. Ради благополучия детей. И вашего благополучия. Вы можете меня уволить. Но я больше не стану молчать. Изменения начинаются с нескольких голосов. Я стану одним из этих голосов, потому что они меня научили. И я знаю, что я не один.
– Ах, – сказал Чарльз. – Вот и оно. Разочарование. Такое острое. Такое глубокое.
Линус покачал головой:
– Вы признались, что у вас есть личный интерес к ситуации на острове. Тогда я решил, что вы тревожитесь об опасности, которую могут представлять обитатели приюта. Но сейчас я вижу другое. Вы ожидаете услышать только то, что хотите. Остальное для вас «разочарование». Ничем не могу помочь. Позвольте заверить, что ваши способы управлять этим миром не оправдали себя. Надеюсь, вы однажды сумеете увидеть мир таким, какой он есть на самом деле.
Он вызывающе посмотрел на Чарльза:
– Мир меняется, мистер Вернер, и, я уверен, меняется к лучшему. Я изменился. Мне нет дела до того, что вы планировали увидеть в руинах, оставленных вами на острове. Я знаю, какими они стали. Я видел сердце каждого из этих детей. В их сердцах живет любовь, несмотря на все перенесенные ими страдания, от вашей руки или от рук других.
Линус перевел дыхание. Он слегка запыхался, но голова оставалась ясной.
– Полагаю, достаточно, мистер Бейкер, – холодно проговорил Чарльз. – Мы получили четкое представление о вашей позиции. Вы были правы: в вашем отчете все сказано.
Линусу стало холодно, хотя он сильно вспотел. Вся воинственность из него ушла, и он чувствовал себя измученным.
– Я просто…
– Довольно, – сказала женщина. – Мы рассмотрим вашу рекомендацию и примем окончательное решение в ближайшие недели. Теперь уходите, мистер Бейкер.
Линус взял свой портфель. Внутри портфеля стукнула рамка с фотографией. Бросив последний взгляд на Чрезвычайно Высоких Руководителей, он развернулся к ним спиной и пошел прочь.
Мисс Бубльгум ждала у двери. И смотрела на него удивленными глазами, приоткрыв рот.
– Что? – нервно спросил Линус.
– Н-ничего. Вы говорили очень… громко.
– Иногда приходится, чтобы слова пробились сквозь толстые черепа.
– Вау… – прошептала она. – Мне нужно позвонить… ну, не важно, кому мне нужно позвонить. Сами найдете выход?
Она поспешила к своей будке и исчезла за дверью. Линус медленно пошел к выходу. Проходя мимо будки, он слышал взволнованный голос мисс Бубльгум, однако слов разобрать не мог.
Линус подумывал уйти. Просто выйти и поехать домой.
И все же вернулся на рабочее место.
Встревоженный гул стих, едва он вошел в зал. Коллеги уставились на него во все глаза.
Не обращая ни на кого внимания, Линус шел к седьмому столу в ряду «Л». Он даже не извинился, когда случайно толкнул что-то бедром. Чувствуя на себе взгляды десятков человек, он продолжал идти, высоко держа голову. После пережитого его ничуть не волновало, что думают коллеги.
Подойдя к своему столу, он сел и открыл портфель. Достал фотографию и поставил возле монитора.
Никто не сказал ни слова.
Мисс Дженкинс стояла у входа в свой кабинет, хмуро глядя в сторону Линуса. Гантер яростно строчил что-то в блокноте.
19
Три недели спустя ничего не изменилось.