Читаем Домашние Жучки полностью

Нельзя, конечно, снимать со счетов ещё одного человека. Мне бы не хотелось так думать, но она до сих пор под подозрением. Имоджин. Джун предположила, что семерка Филлис могла быть заглавной «И». Просто не верится! Неужели Филлис пыталась сказать, что её убила собственная сестра? И вообще, зачем Имоджин понадобилось убивать Филлис? Ради того, чтобы завладеть записями Руты и Уинзло? Но к чему они ей? Может, она убила Филлис, чтобы заполучить Орвала — а пленки забрала, чтобы всех ввести в заблуждение? Тогда непонятно, зачем она оставила кассету с Орвалом. Или она обнаружила его связь с Фло, и решила отомстить неверному ухажеру столь изощренным способом? Бог мой! Неужто я в ней так ошибался?

Покончив со спальней, я переместился в ванную комнату. Поставил на место лампу, рассовал по шкафчикам умывальные принадлежности, подобрал полотенце и остальные причиндалы… и кое-что вспомнил.

Реакцию Джун, когда я показал записку Филлис.

В памяти всплыло лицо школьной красавицы. Испуг — и узнавание — вот что отразилось на нем в первые мгновения. Теперь я отчетливо осознал это. Так почему же Джун опознала эту пометку?

И тут меня словно током прошибло. Ведь Джун — секретарша, так же как и Филлис!

Существует ли здесь какая-то связь?

Если да, то у меня на примете есть ещё одна секретарша, который поможет пролить свет на это дело.

Если, конечно, мне удастся хотя бы на секунду отвлечь её от рисования сердечек.

Я захлопнул шкафчик и выпрямился. Завтра же первым делом покажу Мельбе записку Филлис. Я поймал себя на том, что улыбаюсь — впервые с того момента, как обнаружил Рипа. Неужели именно Мельба, а не кто-нибудь другой, поможет мне найти разгадку?

Или у меня просто помутился рассудок?

Когда я наконец лег спать, было уже больше двух часов. В доме, конечно, по-прежнему царил бардак, но, по крайней мере, если здесь все перевернут ещё раз, я замечу.

На следующее утро, проспав целых пять часов, я проснулся и потянулся к телефону, прежде чем мои ноги коснулись пола.

— Да! — голос на том конце провода нельзя было назвать приветливым. Может, я слишком дословно принял рекомендацию бывалой ветеринарши позвонить утром?

— Доктор Дарлин?

— Да! — голос стал ещё менее приветливым.

Я быстро заговорил:

— Э-мм, доктор, это Хаскелл Блевинс, я звоню насчет Рипа, моей собаки. Я принес его вчера вечером. В него стреляли, и я подумал, может быть, вы скажете…

У меня кончился воздух в легких. Не знаю, почему я столько болтал боялся услышать ответ Дарлин, или боялся, что она пошлет меня подальше.

Она все равно не дала мне договорить.

— Черт бы вас побрал, Хаскелл. Вы соображаете, сколько сейчас времени?

Я не ответил. Кроме того, доктор Дарлин наверняка посмотрела на часы.

— Семь утра! Вы совсем сбрендили? Я всю ночь с вашим псом пропрыгала, и когда опасность, наконец-то, миновала, решила прилечь хоть на пару часов. И что же? Вы трезвоните… Ну, знаете…

Она продолжала в том же духе, используя выражения не вполне печатные, но кроме того, что опасность миновала, я ничего не услышал.

— Ваш пес теперь выкарабкается, Хаскелл, — сказала под конец доктор Дарлин. — Но будить его телефонным звонком было совершенно ни к чему. Как, впрочем, и меня! — на этом она бросила трубку.

Наверное, у неё было плохое настроение. Мое же, наоборот, резко подскочило.

Я принял душ, оделся и отправился на работу, свеженький как огурчик и полный сил. В кабинет подниматься не стал, решив сначала заглянуть к Элмо. Мельбу, — удивительное дело — я заметил сразу. На самом деле, её трудно было не заметить. Сегодняшний наряд нашей секретарши превзошел все мыслимые и немыслимые фантазии.

Помидорного цвета декольтированное платье с блестками и золоченым металлическим ремнем — подходящая рабочая одежда, правда? Туфли на высоченной шпильке были под стать золоченому ремешку, а губы и ногти — под цвет платью. Да, и ещё серьги. Красные. Длинные. Огромные. Таких броских сережек я вовек не видал. Несколько цепочек со сверкающими красными камнями оттягивали мочки, издавая столько сияния, что хотелось зажмуриться.

Правда, такое желание возникало и без этого блеска.

Как и вчера, в довершение Мельба пришпилила на вершину «пучка с начесом» бант, только на этот раз — из красного атласа.

Интересно, кого она пыталась изобразить сегодня? «Женщину в красном»?

Разумеется, Мельба уже слышала по Рипа. В нашем городе слухи распространяются со скоростью ветра. Наверное, доктор Дарлин или её ассистентка кому-то проговорились, а тот сказал другому, а другой третьему… И не успел ты глазом моргнуть, как система тайного оповещения города Пиджин-Форка донесла слухи к Мельбе.

— Хаскелл, миленький, ну как ваша собачка? — прокричала Мельба, стоило мне войти. Я начал привыкать к её новому ласковому голосу. И только от слова «миленький» до сих пор вздрагивал.

Не успел я ответить, как Мельба начала качать головой. Серьги её отозвались барабанной дробью. По всему залу замельтешили красные отсветы, как на дискотеке. Я даже подумал, что к стеклянным дверям аптеки подкатила кавалькада полицейских машин с включенными мигалками.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хаскелл Блевинс

Гвоздь в пятке
Гвоздь в пятке

Тихий городок Пиджин-Форк, в котором последнее преступление было совершено в незапамятные времена, потрясен кровавым злодеянием: убита безвредная старушка и ее любимцы – попугай и кот. Полиция пребывает в растерянности, и Хаскелл Блевинс, единственный на весь городишко частный детектив, принимается за дело. Раскрытие этого зловещего преступления сулит ему славу и длинные очереди клиентов. Вот только все не так просто. Мало того, что сам простодушный веснушчатый Хаскелл не очень-то похож на сыщика, так еще все, кому не лень, вставляют палки в колеса. Под ногами вертится пес Рип, который считает, что хозяин нужен только для того, чтобы таскать его по лестнице вверх-вниз (Рип страдает экзотической болезнью – лестницебоязнью); верная секретарша Мельба, вместо того чтобы, по своему обыкновению, бездельничать с утра до вечера, вдруг решила стать великой сыщицей; некая старушка, помешанная на шпионах, спешит помочь советом… А тут еще новое преступление, и не менее загадочное! Словом, вести в таких условиях расследование – занятие нервное и неблагодарное, но Хаскелл с честью выходит из трудного положения, и «нервное» расследование заканчивается полным триумфом

Барбара Тейлор Маккафферти

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Взъерошенные перья
Взъерошенные перья

Сонный и тихий городок Пиджин-Форк потрясен невиданными в здешних краях преступлениями. Злодеи грозятся похитить дочку местного короля куриных тушек, совершают убийство и открывают стрельбу по мирным жителям. А как вы думаете, что использовали в качестве орудия преступления? Бронзовую статую курицы в полный рост!Разумеется, такие безобразия не могут пройти мимо единственного в городке частного сыщика. Вот только Хаскелл Блевинс отнюдь не укладывается в расхожие представления о частных детективах – крутых парнях с квадратной челюстью и пудовыми кулаками. Впрочем, вряд ли крутые парни справились бы с сумасшедшими родственничками, жаждущими поживиться наследством.Хаскелл оказывается в самом центре семейного столпотворения. Экс-жена покойника, милая старушка, которая не способна запомнить даже собственное имя; жена нынешняя, то бишь вдова, секс-бомба со всеми вытекающими отсюда обстоятельствами; невестка-стерва с бетонированными волосами; бездельник-сынок и сверхделовая дочка – вся эта компания так и осаждает незадачливого сыщика, требуя вывести убийцу на чистую воду. А тут еще пес Хаскелла – нескладное существо, которое страдает лестницебоязнью, – влипает в загадочную историю. Словом, скучать в сонном Пиджин-Форке не приходится.

Барбара Тейлор Маккафферти

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы

Похожие книги

Кактус второй свежести
Кактус второй свежести

«Если в детстве звезда школы не пригласила тебя на день рождения из-за твоего некрасивого платья, то, став взрослой, не надо дружить с этой женщиной. Тем более если ты покупаешь себе десятое брильянтовое колье!»Но, несмотря на детские обиды, Даша не смогла отказать бывшей однокласснице Василисе Герасимовой, когда та обратилась за помощью. Василиса нашла в своей квартире колье баснословной стоимости и просит выяснить, кто его подбросил. Как ни странно, в тот же день в агентство Дегтярева пришла и другая давняя подруга Васильевой – Анюта. Оказывается, ее мужа отравили… Даша и полковник начинают двойное расследование и неожиданно выходят на дворян Сафоновых, убитых в тридцатых годах прошлого века. Их застрелили и ограбили сотрудники НКВД. Похоже, что колье, подброшенное Василисе, как раз из тех самых похищенных драгоценностей. А еще сыщики поняли, что обе одноклассницы им врут. Но зачем? Это и предстоит выяснить, установив всех фигурантов того старого дела и двух нынешних.Дарья Донцова – самый популярный и востребованный автор в нашей стране, любимица миллионов читателей. В России продано более 200 миллионов экземпляров ее книг.Ее творчество наполняет сердца и души светом, оптимизмом, радостью, уверенностью в завтрашнем дне!«Донцова невероятная работяга! Я не знаю ни одного другого писателя, который столько работал бы. Я отношусь к ней с уважением, как к образцу писательского трудолюбия. Женщины нуждаются в психологической поддержке и получают ее от Донцовой. Я и сама в свое время прочла несколько романов Донцовой. Ее читают очень разные люди. И очень занятые бизнес-леди, чтобы на время выключить голову, и домохозяйки, у которых есть перерыв 15–20 минут между отвести-забрать детей». – Галина Юзефович, литературный критик.

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы