Читаем Домашние Жучки полностью

Хотя было уже почти десять часов вечера, антикварный скарб, включая велосипед и горбатый столик на колесах, до сих пор перегораживал тротуар. Легко было догадаться, почему. Сам Бойд растянулся в одном из кресел с подголовниками, глаза закрыты, подбородок безжизненно упирается в грудь. Вероятно, Зик велел брату все убрать, и Бойд набросился на работу с обычным энтузиазмом.

Однако, вниманием моим завладели вовсе не пожитки, живописно разбросанные по тротуару. Я впился взглядом в правую руку Бойда, покоившуюся на подлокотнике. На руке белела аккуратная, свежая повязка.

Бойд даже не попытался её спрятать. Или понял, что уже слишком поздно. Он поднял голову и смотрел, как я ставлю машину у тротуара и направляюсь в его сторону.

— Что у тебя с рукой? — спросил я вместо приветствия.

Бойд с таким удивлением посмотрел на свою кисть, будто до сего момента даже не замечал, что она с ней что-то не так.

— Ну… что-то зацепило.

Что-то типа зубов Рипа?

— Да ну! Ай-ай-ай! — покачал я головой. — И что же это было?

Бойд опять взглянул на руку, как будто не узнавая.

— Знаешь, я чего-то и не помню.

Я проглотил готовое сорваться с языка ругательство.

— На мой дом было сегодня совершено нападение, и Верджил повсюду нашел твои отпечатки, — я не собирался этого говорить, само вырвалось.

Может, зря я так необдуманно поступил. Бойд вскочил и фыркнул:

— Фигня! — губы его сложились в подобие высокомерной ухмылки, так, по крайней мере, считал он сам. Мне же ухмылка показалась не слишком уверенной.

— Не могли они там найти моих отпечатков, — медленно проговорил он. Потому что я никогда не бывал в твоем доме, Хаскелл.

«Докажи обратное, если сможешь» — говорили его глаза.

Я понимал, что даже этот кретин способен запомнить, в перчатках он обыскивал мою квартиру или нет. Но неудача меня не обескуражила.

— Тогда, конечно, ты не станешь возражать, если врач осмотрит твою руку? Может, ты тогда вспомнишь, что тебя зацепило?

Пухлые губы Бойда дрогнули и слегка сжались. Он заморгал, как крот, внезапно застигнутый солнцем.

— Ну ладно, черт с тобой, это твоя псина меня цапнула, доволен?

Наверное, при этих словах у меня на лице ясно нарисовалось все, что происходило в душе. А именно — жгучее желание вмазать этому негодяю кулаком прямо в его толстые губищи. Бойд проворно отскочил за кресло и захныкал:

— Ага-а, Хаскелл, я вообще могу на тебя в суд подать! Я проехал такой путь, чтобы поговорить с тобой, поднялся на веранду, и тут твоя чертова псина набрасывается на меня как озверелая!

Я сам готов был наброситься на него как озверелый.

— Скажи-ка, Бойд, а почему это вдруг моя собака ни с того ни с сего на тебя набросилась?

Голос у меня был спокойный-преспокойный, я продолжал медленно приближаться к Бойду.

Наверное, он сообразил, что это спокойствие перед штормом. Он отодвинулся ещё дальше, между нами оказалось уже два кресла с подголовниками.

— Да потому что псина у тебя бешеная, вот почему! Эта дрянь целилась мне прямо в глотку! Пришлось пристрелить её, в целях самозащиты, вот так-то!

Я отчетливо услышал, как скрипнули мои зубы.

— Так ты признаешь? Признаешь, что ворвался ко мне в дом? Признаешь, что стрелял в мою собаку? — я обогнул первое кресло.

— Ничего я не признаю! — просипел Бойд, глаза его шарили в поисках пути к отступлению. — Я вынужден был защищаться, вот и все. Но ни в какой дом я не врывался. Это сделали, наверное, уже после моего ухода. — Да, Бойд основательно все продумал. Теперь видно, что он умеет доводить дело до конца, если захочет. — И с Филлис Карвер я тоже ничего не делал!

Я двигался к нему, сжав кулаки.

— Так ты, значит, выстрелил в мою собаку и просто бросил её там валяться и подыхать?

Бойд пятился, пока не уперся в горбатый столик.

— Слушай, Хаскелл, — быстро-быстро заговорил он, — я бы отвез его к ветеринару, да испугался, что он меня снова цапнет.

Ну, силен, придумывает на ходу.

— Я… я даже пытался тебе позвонить, сказать, что случилось, но тебя не было на работе.

Ну, конечно, звонил он, как же.

До этой минуты я не понимал, как можно просто взять и убить живое существо. Теперь, слушая его бормотание, я понял. Бойд пришел ко мне в дом с намерением завладеть пленками Филлис. И прихватил с собой пистолет на случай, если ему кто-то помешает. Кто-то вроде меня, например. Но вместо меня подвернулся бедолага Рип. Он укусил мерзавца, и мерзавец выстрелил в него. Хладнокровно, без долгих раздумий.

Этот тупой засранец выстрелил в умственно отсталую собаку, чтобы она не мешала ему рыться в моих вещах. Господи, хорошо, что у меня с собой нет оружия. Не то я не смог бы противиться соблазну.

Я нисколько не сомневался, что именно Бойд взломал и обыскал мой офис.

Но это уже другая история.

Бойд быстро обогнул столик и пятился к двери в магазин, не спуская с меня настороженных глаз.

— Я поехал к тебе домой, Хаскелл, чтобы попросить никому не рассказывать о нас с Рутой, — снова заканючил он. — Все, что я хотел — это спасти её репутацию. Правда!

Перейти на страницу:

Все книги серии Хаскелл Блевинс

Гвоздь в пятке
Гвоздь в пятке

Тихий городок Пиджин-Форк, в котором последнее преступление было совершено в незапамятные времена, потрясен кровавым злодеянием: убита безвредная старушка и ее любимцы – попугай и кот. Полиция пребывает в растерянности, и Хаскелл Блевинс, единственный на весь городишко частный детектив, принимается за дело. Раскрытие этого зловещего преступления сулит ему славу и длинные очереди клиентов. Вот только все не так просто. Мало того, что сам простодушный веснушчатый Хаскелл не очень-то похож на сыщика, так еще все, кому не лень, вставляют палки в колеса. Под ногами вертится пес Рип, который считает, что хозяин нужен только для того, чтобы таскать его по лестнице вверх-вниз (Рип страдает экзотической болезнью – лестницебоязнью); верная секретарша Мельба, вместо того чтобы, по своему обыкновению, бездельничать с утра до вечера, вдруг решила стать великой сыщицей; некая старушка, помешанная на шпионах, спешит помочь советом… А тут еще новое преступление, и не менее загадочное! Словом, вести в таких условиях расследование – занятие нервное и неблагодарное, но Хаскелл с честью выходит из трудного положения, и «нервное» расследование заканчивается полным триумфом

Барбара Тейлор Маккафферти

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы
Взъерошенные перья
Взъерошенные перья

Сонный и тихий городок Пиджин-Форк потрясен невиданными в здешних краях преступлениями. Злодеи грозятся похитить дочку местного короля куриных тушек, совершают убийство и открывают стрельбу по мирным жителям. А как вы думаете, что использовали в качестве орудия преступления? Бронзовую статую курицы в полный рост!Разумеется, такие безобразия не могут пройти мимо единственного в городке частного сыщика. Вот только Хаскелл Блевинс отнюдь не укладывается в расхожие представления о частных детективах – крутых парнях с квадратной челюстью и пудовыми кулаками. Впрочем, вряд ли крутые парни справились бы с сумасшедшими родственничками, жаждущими поживиться наследством.Хаскелл оказывается в самом центре семейного столпотворения. Экс-жена покойника, милая старушка, которая не способна запомнить даже собственное имя; жена нынешняя, то бишь вдова, секс-бомба со всеми вытекающими отсюда обстоятельствами; невестка-стерва с бетонированными волосами; бездельник-сынок и сверхделовая дочка – вся эта компания так и осаждает незадачливого сыщика, требуя вывести убийцу на чистую воду. А тут еще пес Хаскелла – нескладное существо, которое страдает лестницебоязнью, – влипает в загадочную историю. Словом, скучать в сонном Пиджин-Форке не приходится.

Барбара Тейлор Маккафферти

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы

Похожие книги

Кактус второй свежести
Кактус второй свежести

«Если в детстве звезда школы не пригласила тебя на день рождения из-за твоего некрасивого платья, то, став взрослой, не надо дружить с этой женщиной. Тем более если ты покупаешь себе десятое брильянтовое колье!»Но, несмотря на детские обиды, Даша не смогла отказать бывшей однокласснице Василисе Герасимовой, когда та обратилась за помощью. Василиса нашла в своей квартире колье баснословной стоимости и просит выяснить, кто его подбросил. Как ни странно, в тот же день в агентство Дегтярева пришла и другая давняя подруга Васильевой – Анюта. Оказывается, ее мужа отравили… Даша и полковник начинают двойное расследование и неожиданно выходят на дворян Сафоновых, убитых в тридцатых годах прошлого века. Их застрелили и ограбили сотрудники НКВД. Похоже, что колье, подброшенное Василисе, как раз из тех самых похищенных драгоценностей. А еще сыщики поняли, что обе одноклассницы им врут. Но зачем? Это и предстоит выяснить, установив всех фигурантов того старого дела и двух нынешних.Дарья Донцова – самый популярный и востребованный автор в нашей стране, любимица миллионов читателей. В России продано более 200 миллионов экземпляров ее книг.Ее творчество наполняет сердца и души светом, оптимизмом, радостью, уверенностью в завтрашнем дне!«Донцова невероятная работяга! Я не знаю ни одного другого писателя, который столько работал бы. Я отношусь к ней с уважением, как к образцу писательского трудолюбия. Женщины нуждаются в психологической поддержке и получают ее от Донцовой. Я и сама в свое время прочла несколько романов Донцовой. Ее читают очень разные люди. И очень занятые бизнес-леди, чтобы на время выключить голову, и домохозяйки, у которых есть перерыв 15–20 минут между отвести-забрать детей». – Галина Юзефович, литературный критик.

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Прочие Детективы