– Прошу прощения, но так оно и есть, – настаивала Рона, тоже рассмеявшись. – И я должна перед вами извиниться. Думаю, я основательно села в лужу, когда заговорила о нем в тот вечер у Фрэнка и Пэт.
– О чем это вы? – переспросила Анна. – Нет, вам не за что извиняться.
Рона пожала плечами:
– Сдается мне, то, что в Криви вдруг появился повар высшей квалификации, как-то связано с тем, что другой известный повар, у которого она раньше работала, расстался со своей неназванной спутницей после двадцати лет совместной жизни.
Анна поморщилась:
– Вы прямо-таки Шерлок.
– Я не собираюсь ничего выпытывать. – Рона предупреждающе вскинула руку. – И все же… я хочу извиниться. За бестактность.
– Если кто и проявил бестактность, так это я, – фыркнула Анна. – Бедный Старый Робби – абсолютно незнакомая женщина грубо напоминает ему о жене.
– Вы же не знали.
– Тем не менее.
– В любом случае, – добавила Рона, – ему пора двигаться дальше. Он слишком красивый мужчина, чтобы вечно оставаться одному. Кэсси бы этого не хотела. Может, со временем вы с ним поладите, Анна.
Анна посмотрела на новую знакомую, гадая, правильно ли она поняла ее намек.
– Нет уж, хватит, – отрезала она. – Я только что избавилась от длительных и сложных отношений и не собираюсь наступать на те же грабли.
– Вашим отношениям не обязательно быть сложными.
– А какими же еще! – Анна рассмеялась. – У него ребенок, и он был женат на женщине, которую тут все знали. Он вырос в этих местах, а я только недавно купила здесь дом. Как там в пословице? Никакая сорока в свое гнездо не гадит? Мы бы и шагу не ступили, чтобы об этом не стало известно всем. Не говоря уж о том, что это бессмысленно обсуждать. Рано или поздно я уеду, а он все еще любит свою жену. Все это мне ни к чему – благодарю покорно.
Рона молчала.
– Похоже, вы много об этом думали, – наконец произнесла она.
Анна открыла рот, потом снова закрыла, чувствуя, как пылают щеки.
– Нет! Я…
– Ладно, шучу! – рассмеялась Рона. – Вы правы по всем пунктам. И рассуждаете гораздо разумнее, чем рассуждала бы я, если бы Роберт Маккензи смотрел на
Домой Анна возвращалась по прибрежной тропе с новой посудой, тщательно завернутой в бумагу и уложенной в брезентовые сумки, которые дала ей Рона. Приятная тяжесть – словно якоря, удерживающие ее на месте. Беспечно болтать с подругой, обсуждая всякие глупости и нежась под лучами яркого солнца – такого не случалось очень давно. А может, вообще никогда. Джефф не любил, когда она куда-то ходила без него, даже в тех редких случаях, когда у нее выдавался свободный вечер, и часто не хотел брать ее с собой, когда собирался развлечься сам. Теперь ей казалось безумием, с какой готовностью она принимала их отношения. Как и то, что ей казалось абсолютно нормальным приспосабливать всю свою жизнь к его желаниям и потребностям.
«С этим покончено, – подумала она. – Чем бы я теперь ни занялась, это будет то, чего хочу я, а не то, что лучше для кого-то другого».
Анна дышала полной грудью, и в неярком свете заката ее словно окружало облако счастья. Рыболовные траулеры покинули порт. На горизонте их тоже не было видно. Анна представила, чем теперь может быть занят Лиам Харпер, но потом сказала себе, что это не собственная ее мысль, а порождение джина с тоником. И отбросила ее туда, откуда она пришла и где ей, несомненно, лучше и оставаться.
Глава десятая
Субботнее утро выдалось ясным. Еще не было шести, а Анна уже ждала на причале. Но не она единственная встала в такую рань – выйдя из дома, она повстречала Дугласа Маккина, который шел ей навстречу. Анна рискнула улыбнуться и тихо поздороваться, но старик ее словно не заметил. Она подумала, что в таком почтенном возрасте подобное упрямство должно отнимать много сил, и подивилась его непреклонности. В объяснении Пэт, что он единственный коренной житель деревни, вероятно, содержалась доля истины, но Анне этот аргумент все равно казался неубедительным. В конце концов, если бы не люди, решившие жить здесь хотя бы несколько месяцев в году, Дуглас Маккин остался бы один в деревне, постепенно превращающейся в руины. Скорее всего, причина в другом, и об этом тоже вскользь упомянула Пэт – Маккин почему-то считал, что у него есть права на «Счастье рыбачки».
Конечно, можно расспросить Роберта Маккензи, но по ряду причин, в том числе и из-за вчерашних намеков Роны, Анна решила держаться от Старого Робби подальше.
Из задумчивости ее вывел шум двигателя, и через пару секунд она увидела лодку с навесным мотором, которая описала дугу, огибая мыс, и приблизилась к причалу Криви. Увидев Анну, Лиам Харпер широко улыбнулся.
– Надеюсь, я не опоздал, – крикнул он, заглушил мотор и бросил ей причальный канат. Она намотала веревку на ближайший столбик и, не имея представления, как завязать узел, держала свободный конец, пока Лиам не выбрался из лодки на пирс с пластиковым ящиком в руках.
– Нисколько, – ответила Анна. – Еще раз спасибо. Что вы мне привезли и сколько я вам должна?
Анна Михайловна Бобылева , Кэтрин Ласки , Лорен Оливер , Мэлэши Уайтэйкер , Поль-Лу Сулитцер , Поль-Лу Сулицер
Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Современная проза / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Приключения в современном мире