Читаем Доминика из Долины оборотней полностью

– Моё похищение, потом перерождение, – подхватила я.

– В общем, замоталась я, и даже не проверила, получили ли мой перевод, всё ли в порядке? Не до почты как-то было. А сейчас ты, Гейб, про работу заговорил, я и вспомнила.

– Прошу! – Гейб прошёл в кабинет, включил компьютер и отошёл в сторонку, чтобы не мешать Рэнди. Мы с Фрэнком остались на кухне, решив пока пожевать ещё немного фруктов, дождаться её и вместе подняться в общую комнату. Я как раз пыталась очистить апельсин, не раздавив его, когда услышала возмущённый и расстроенный возглас Рэнди:

– Нет, ну так нечестно! Я же в отпуске, в конце концов! И вообще – у меня свадьба на носу, мне же некогда!

– Что случилось? – Гейб тут же подхватил Рэнди на руки и вынес из кабинета к нам, в кухню, словно там таилась для неё какая-то опасность.

– Они хотят, чтобы я всю серию перевела. Им понравилось, как я последнюю книгу сделала, пишут, что после меня даже редактировать не нужно, и литературная обработка идеальная. Короче – поют дифирамбы…

– А в чём тогда проблема? – Гейб уже понял, что никакая опасность Рэнди не грозит, и расслабился. Но всё равно старался понять, что же её расстроило.

– Я же говорю – они хотят, чтобы я всю серию перевела!

– А ты не хочешь?

– Хочу! Мне первая книга очень понравилась, я бы хотела перевести остальные.

– Тогда в чём проблема? – Гейб явно запутался.

– Они хотят, чтобы я сделала это по старому графику. Книгу в неделю. А я не могу так быстро. У меня близняшки, Томас, свадьба на носу. И вообще, я в отпуске!

– Так откажись.

– Тогда они отдадут эту серию кому-нибудь другому. Или вообще раскидают по разным переводчикам, потому что так быстро, как я, никто не переводит.

– А чего хочешь ты? – Гейб пытался докопаться до сути.

– Я хочу сама перевести эту серию. Просто не так быстро.

– Так… – Гейб потёр лоб, пытаясь найти решение. – Хочешь, я куплю для тебя это издательство?

– Ради одной книжной серии? – недоверчиво протянула Рэнди.

– Ради тебя, – поправил Гейб. – Чтобы ты не расстраивалась.

– Думаю, такие радикальные меры не понадобятся, – не выдержала я. – Откуда здесь можно позвонить?

Фрэнк тут же подал мне трубку радио-телефона. Опасаясь повредить одно из немногих имеющихся у нас средств связи, я продиктовала Фрэнку номер, услышав который Гейб удивлённо поднял брови. Я молча ткнула пальцем в экран компьютера, который был прекрасно виден сквозь две распахнутые двери, находящиеся друг напротив друга. Гейб присмотрелся, и вначале был явно ошеломлён увиденным, а потом заулыбался точно такой же хитрой улыбкой, что и я. А вот Фрэнк и Рэнди с удивлением переводили взгляд с меня на Гейба, потом на монитор, снова на меня, явно ничего не понимая. Ничего, сейчас поймут.

Вытерев руки полотенцем от апельсинового сока и даже не порвав его при этом, я осторожно взяла трубку, выслушала несколько длинных гудков, а потом сказала:

– Привет, пап!

– Ники! – обрадовался он. – Я так рад, что ты позвонила. Мы с мамой уже соскучились. Как у вас дела?

– А мама рядом?

– Нет, она занимается цветами на клумбе перед домом. От моей помощи решительно отказалась. Так что я пока засел за компьютер, надо с делами разгрестись. Мне отнести маме телефон?

– Не надо, не отвлекай её, я попозже ей перезвоню. Сейчас мне именно ты нужен.

– Что-то случилось?

– Нет, пап, всё в порядке, всё просто замечательно и идеально, не волнуйся. Просто мне нужна твоя… ммм… консультация в одном деле.

– Я слушаю, – голос отца звучал слегка напряжённо, похоже, я не смогла его успокоить. Ладно, сейчас он поймёт, что речь не обо мне.

– Вот представь, работает в издательстве переводчик. Великолепно работает, книгу в неделю переводит. И вот этот переводчик идёт в отпуск впервые за четыре года. Имеет ведь право отдохнуть, верно?

– Верно, – осторожно подтвердил отец. – Ты, случаем, не про Саманту Стоун говоришь?

Я вопросительно взглянула на Рэнди, которая прекрасно слышала наш разговор, как, впрочем, и мужчины, и она подтверждающе кивнула. Кажется, она начала обо всём догадываться и уже, чуть недоверчиво, улыбалась. Ещё бы, совпадение было совершенно невероятным.

– Про неё самую, – подтвердила я. – Пап, тебе не кажется нечестным прислать ей книгу для перевода, когда она в отпуске?

– Откуда ты знаешь Саманту Стоун, – отец был явно ошеломлён.

– Встретились при весьма необычных обстоятельствах, – туманно ответила я, любуясь тремя широкими улыбками на лицах слушающих наш разговор. – И представь, какая несправедливость – когда она, несмотря на отпуск, всё же перевела эту книгу, ей выдвигается ультиматум: либо она переводит всю серию в прежнем режиме, книгу в неделю, либо серию отдают другому переводчику. А она не может теперь работать по старому графику, но всё равно хотела бы сама перевести эту серию, просто не так быстро. Не может она теперь так же быстро.

– Ники, подожди, я что-то не понимаю, в чём проблема? Прежде она прекрасно справлялась с этим графиком, сама его предложила. Мы даже готовы подождать до окончания её отпуска, там осталось-то меньше недели. Она четыре года так работала, что изменилось?

Перейти на страницу:

Все книги серии Долина оборотней

Похожие книги