Альтисидора.
Вы, значит, и в самом деле поверили, что я умерла из-за вас, чугунная душа, финиковая косточка, в пух и прах разбитый и поколоченный дон! Как осмелились вы вообразить, что женщина, подобная мне, может полюбить вас, дон Верблюд? Вы, дон Старый Пень, вы не задели моего сердца и на черный кончик ногтя!Герцог.
Не сердитесь, сеньор: это шутка, комедия, как и все на этом свете! Ведь и вы – настоящий мастер этого дела. Вы необыкновенно убедительно доказали нам, что добродетельные поступки смешны, верность – забавна, а любовь – выдумка разгоряченного воображения.Герцогиня.
Примите и мою благодарность, рыцарь, – было так хорошо!Дон-Кихот.
Что это?Герцог.
Берите, рыцарь. Вы честно заработали свою награду. Но это не значит, что мы отпускаем вас!Дон-Кихот
Дон-Кихот.
Эй, Фрестон! Довольно хихикать за спиной! Я сегодня же найду тебя, и мы сразимся насмерть! Санчо, Санчо, где ты?– Дай золотой, а то осрамлю!
1-й придворный.
Сделайте милость, сеньор шут. Берите два.31
Санчо.
Кто хочет правосудия, выходи!– Правосудия! Правосудия! –
Женщина.
Правосудия! Правосудия! Если вы не поможете мне, я доберусь до герцога, до короля, а они откажут – заберусь на самое небо.Санчо.
Тише, женщина! Говори прямо, в чем дело!Женщина.
Нельзя прямо, сеньор! Не позволяет женская скромность.Санчо.
Тогда подойди и расскажи мне шепотом на ухо.Женщина.
Весьма охотно, сеньор губернатор.Санчо.
Силком?Санчо.
Безобразник. Эй ты, пастух. Ты обидел эту женщину? Признавайся?Пастух.
Нет, ваша милость. Все было с ее стороны, а с моей – одна только вежливость. Шел я по дороге, да и свернул в поле, потому что сеньора меня окликнула. Ну и тут, конечно, вмешался в дело сатана. Но все шло тихо у нас, мирно, пока не дернул меня черт похвастать, что продал я нынче четырех свиней. И потребовала сеньора, чтобы я отдал ей кошелек со всеми своими денежками. А я говорю: «Это еще что за новый налог?» А сеньора мне: «Болван, отдай, а то я тебя опозорю». А я говорю…Санчо.
Все понятно. Тише, дайте подумать.Санчо.
Пастух, отдай этой женщине кошелек.