Читаем Дон Кихот. Часть 1 полностью

«Что превращает жизнь мою в мученье?Презренье.А что мне умножает огорченье?Сомненье.А что в терпении моем наука?Разлука.Так стало быть моей болезни мукаПродлится век. Искать лекарств напрасно,Когда надежду губит ежечасноПрезрение, сомненье и разлука.«Что скорби яд в мою вливает кровь?Любовь.Что отдалило моего блаженства срок?Рок.А что мне посылает огорченье?Провиденье.Так стало быть надежду на спасеньеОставить разум мне повелевает.И я умру, когда того желаетВсе – и любовь, и рок, и Провиденье.«Что кончит горькое мое раздумье?Безумье.Что будет лучшей участи причина?Кончина.А покорило что Амура царство?Коварство.Так стало быть и всякое лекарствоПомочь в моей болезни не по власти —Три средства лишь действительны от страстиБезумие, кончина и коварство.»

Время, погода, уединение, прекрасный голос и искусство певца – все способствовало тому, чтобы возбудить удивление и восторг в слушателях, и они сидели неподвижно, надеясь услышать еще что-нибудь. Певец, однако, молчал довольно долго, и они уже было решились отправиться на поиски его, но только что они поднялись, как тот же самый голос вновь донесся до их слуха и удержал их на месте. Он пел следующий сонет:

«Святая дружба, жизнь земную покидая,Чтоб легкий свой полет направить к небесам,Свое подобие оставила ты нам,Сама ж, блаженная, живешь в чертогах рая.«Оттуда ясный лик свой нам явить желая,Ты поднимаешь свой покров по временам,И свет твой нас ведет к благим делам,Но следом зло идет, плоды их истребляя.«Сойди для нас, о дружба, с высоты небеснойИ повели лжи скинуть твой убор чудесный,Чтоб дать взойти стремлений чистых семенам.«Когда же ей свое подобье ты оставишь,Ты род людской предашь раздору и слезамИ в хаосе страстей погибнуть мир заставишь.»

Пение закончилось глубоким вздохом. Слушатели долго и внимательно прислушивались в надежде услыхать новые песни. Но когда музыка сменилась воплями и рыданиями, то они поспешили узнать, кто – этот печальный певец, стоны которого были на столько же трогательны, насколько восхитителен был его голос. Им пришлось недолго искать: обогнув выступ скалы, они увидали человека, по наружности очень похожего на того, которого описал им Санчо, рассказывая историю Карденио. При виде их этот человек не обнаружил ни испуга, ни удивления; как он был, так и остался на том же месте, с опущенной на грудь головою, погруженным в глубокую задумчивость и не поднимая даже глаз, чтобы посмотреть на подошедших к нему, как будто бы они уже не в первый раз неожиданно появляются перед ним. Священник, от природы одаренный красноречием и вскоре по сообщенным ему Санчо приметам узнавший незнакомца, приблизился к нему и в кратких, но умных и прочувствованных словах стал убеждать его бросить такую презренную жизнь в этой пустыне, говоря, что иначе ему угрожает опасность окончательно погибнуть здесь, что было бы величайшим из всех несчастий. Карденио был в то время в здравом уме и свободным от припадков ярости, так часто выводивших его из себя. Поэтому, увидав двух человек, одетых в одежду необычную для посещающих часто эти уединенные места, он испытал некоторое удивление, увеличившееся еще более после того, как он понял из обращенных к нему слов священника, что его история была известна этим людям. Он ответил им следующими словами:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже