Звенело рюмок тонкое стекло,И челюсти работали отлично,Гурманы задыхались тяжело,А мисс и леди кушали тактично,И юноши, чье время не пришлоЛюбить еду, держались романтично:Они обилью лучших вин и блюдПрелестную соседку предпочтут.71Увы, не вклеить мне в мои октавыСальми[666] и консоме[667]! Ну как тут быть?Пюре, gibier[668] и разные приправыМне очень трудно в строчки уложить.На ростбиф каждый бритт имеет право,Но трудно ростбиф с рифмой примирить;Притом, покушав сытно, сын ПарнасаВоспеть не в силах даже и бекаса.72Люблю желе, бисквиты, марципан,Мороженое, фрукты и закуски;Желудок наш, изысканный гурман,Страдает от излишней перегрузки!В произношенье трезвых англичанСтановится подагрой «goût»[669][670] французский.Я не знаком еще с подагрой, ноСпастись от сей напасти мудрено.73Забуду ль о бесхитростных маслинах,Союзницах первейших наших вин?Закусывал я ими на вершинахГимета или Суния — один!Я ел их с хлебом в Лукке[671] и в АфинахНа изумрудной скатерти долин,Пируя по примеру Диогена(Он на меня влияет неизменно!).74Отягощенный стол напоминалРоскошных павильонов вереницу,Необычайный маскарадный балИз овощей, и рыб, и разной птицы;Мой Дон-Жуан глазами пожирал«À l’Espagnole» — конечно, не девицу,А блюдо, что пленяло красотой,Пикантностью и тонкой остротой.75Сидел мой Дон-Жуан на этот разМеж леди Аделиной и Авророй.Претрудный случай, уверяю вас,И это ощутил он очень скоро.Он ежился, не поднимая глаз,От ясно-проницательного взораМиледи Аделины — этот взорЕго сверлил насмешливо в упор.76Мне кажется, у глаз бывают уши —Иначе я не в силах объяснить,Как удается женщинам подслушатьТо, что никто не мог предположить.Как пенье сфер, способны наши душиТаинственно звучать. И, может быть,Поэтому порой посредством взораДлиннейшие ведутся разговоры.77В спокойном равнодушии своемАврора на Жуана не глядела.Обычно мы с досадой узнаем,Что ближним нет до качеств наших дела.Жуан мой не был фатом, но и в немАврора самолюбие задела;Себя он как бы лодкой ощущал,Затертой между двух ледовых скал.78Он пошутить попробовал — напрасно.Ему, конечно, вежливо ответили,Но, глядя вдаль спокойно и бесстрастно,Как будто шутки вовсе не заметили.И скромность и заносчивость ужасны,В каком бы облике мы их ни встретили.Он видел, что миледи быстрый взглядТаил язвительной насмешки яд.79