Читаем Дон-Жуан полностью

171

Я вся еще дрожу! Помилуй бог!Ведь этакая вышла суматоха!И — да простится мне! — такой щенокВиновник был всего переполоха!Ох, я боюсь, хозяин очень строг!Не кончились бы шутки наши плохо!Я потеряю место, — ну, а выОстанетесь как раз без головы!

172

И что за вкус? Ну, будь мужчина статный,Лет двадцати пяти иль тридцати,Оно, пожалуй, было бы понятно, —А то мальчишка, господи прости!Ну, лезьте в шкаф и стойте аккуратно —Хозяин может в комнату войти;Не шаркайте ногами, не сопите,А главное — пожалуйста, не спите!»

173

Но тут Альфонсо — грозный господин —Ее прервал внезапным появленьем.На этот раз он был совсем одинИ потому с угрюмым нетерпеньемЕй сделал знак уйти. Не без причинНа госпожу взглянула с сожаленьемАнтония, потом свечу взялаИ, сделав книксен, вежливо ушла.

174

Альфонсо постоял минуты двеИ принялся опять за извиненья:Он лепетал о ветреной молвеИ о своем нелепом поведенье,О смутных снах, о шуме в голове;Ну, словом, речь его была смешеньеРиторики и несуразных фраз,В которых он мучительно увяз.

175

Но Юлия, не говоря ни слова,Ему внимала. Женщина молчит,Когда оружье у нее готово,Которое супруга поразит!В семейных ссорах, в сущности, не ново,Что тот приемлет равнодушный вид,Кто за намек твой на одну изменуТебя уликой в трех сразит мгновенно!

176

Она могла бы многое сказатьПо поводу известного романаИнесы и Альфонсо. Но молчатьОна предпочитала. Разве странно,Что ради сына, уважая мать,Она щадила уши Дон-Жуана?А может быть, другим развлечена,Про эту связь не вспомнила она.

177

Но я еще причину угадалЕе вполне разумного молчанья:Альфонсо никогда не намекал(Из робости, а может — по незнанью!),К кому он нашу донну ревновал,Инесы допустив упоминанье,Она могла б по верному путиЕго на след Жуана навести!

178

В столь щекотливом деле очень вреденОдин намек. Молчанье — это такт.(Для рифмы нужен «такт» — язык наш беден,Октава — тиранический контракт!)Мне хочется сказать, что наши ледиУмеют «замолчать» опасный факт.Их ложь умна, изящна, интересна —И даже им к лицу, коль молвить честно!

179

Они краснеют — это им идет,И мы им верим, хоть они и лживы.Притом же отвечать им не расчет:Они обычно так красноречивы,Вздыхая, так кривят прелестный ротИ опускают глазки так красиво,Потом слезу роняют, а потом —Мы вместе с ними ужинать идем.

180

Итак, Альфонсо каялся. Меж темКрасавица, ему не доверяя,Его еще простила не совсем,И, о пощаде полной умоляя,Стоял он перед ней уныл и нем,Как изгнанный Адам у двери рая,Исполнен покаянья и тоски.И вдруг… наткнулся он на башмаки!

181

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ – 67. Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

Похожие книги