Читаем Дон Жуан в Неаполе полностью

МАРІАННА. Ай! (Скрылась.)

ЛЕПОРЕЛЛО (схвативъ Нищаго за воротъ). А, бездѣльникъ! Это все твои штуки!

НИЩІЙ. Но-но-но! почтеннѣйшій, не горячитесь!

(Ихъ окружаютъ.)

НИЩІЙ. Приблизьтесь, господа. Вы видѣли: здѣсь не только развратничаютъ, но и убиваютъ.

ОБЫВАТЕЛЬ. Мы видѣли все, Джузеппе.

ВСѢ. Прочь руки, синьоръ Эджидіо! Мы видѣли все! Прочь руки! Мы видѣли!

ЛЕПОРЕЛЛО. Что вы? Въ своемъ умѣ? Вы позабыли, съ кѣмъ вы говорите?

НИЩІЙ. Съ человѣкомъ, который засвѣтло гуляетъ по улицѣ безъ панталонъ.

ОБЫВАТЕЛЬ. Предварительно вылѣзши по веревочной лѣстницѣ изъ окна своей служанки.

ВТОРОЙ НИЩІЙ. Стыдно, синьоръ Эджидіо!

ВТОРОЙ ОБЫВАТЕЛЬ. А мы еще такъ вѣрили вамъ,

НИЩІЙ. Вотъ и поличное: лѣстница, по которой вы изволили спуститься отъ своей прелестной Маріанны!

ЛЕПОРЕЛЛО. Ха-ха-ха! Сосѣди! Вы даже не подозрѣваете, какъ вы глупы.

ОБЫВАТЕЛЬ. Онъ еще смѣется!

ВТОРОЙ НИЩІЙ. И бранится!

ВТОРОЙ ОБЫВАТЕЛЬ. Нѣтъ, сударь мой, мы вамъ достались не дураки!

ОБЫВАТЕЛЬ. Не очень важничайте вашими голыми ногами!

НИЩІЙ. Что остался человѣкъ на улицѣ безъ панталонъ, такъ ужъ и вообразилъ себѣ, будто римскій сенаторъ!

ЛЕПОРЕЛЛО. Ахъ, вы, олухи! Вздумали ловить меня на прелюбодѣяніи! Да знаете ли вы, что мои башмаки добродѣтельнѣе вашихъ женъ?

ОБЫВАТЕЛЬ. Тѣмъ страннѣе, что вы ихъ гдѣ-то забыли.

ЛЕПОРЕЛЛО. И въ мизинцѣ моемъ ума больше, чѣмъ во всѣхъ вашихъ праздныхъ неаполитанскихъ головахъ.

ВТОРОЙ НИЩІЙ. Въ которомъ, хозяинъ? Мы видимъ ихъ цѣлыхъ четыре.

ЛЕПОРЕЛЛО. Вотъ я сейчасъ покажу вамъ эту Маріанну… (Хлопаетъ подъ окномъ въ ладоши и зоветъ.) Габріэлла! Э! Жена! Мадонна Габріэлла!

НИЩІЙ. Синьоръ Эджидіо, кажется, собирается выдать намъ ворону за соловья.

ОБЫВАТЕЛЬ. Эта штука не пройдетъ, синьоръ Эджидіо!

ВТОРОЙ НИЩІЙ. Мы видѣли, что видѣли. У меня зрѣніе превосходное.

ВТОРОЙ ОБЫВАТЕЛЬ. И слышали, что слышали. У меня кошачій слухъ.

ЛЕПОРЕЛЛО. Габріэлла! Душоночекъ! Габріэлла!

НИЩІЙ (басомъ). Оправдай себя!

ВТОРОЙ НИЩІЙ (ему въ тонъ). Она безмолвна!

ВСѢ (хоромъ). Не пройдетъ!!!

ЛЕПОРЕЛЛО. Негодяи!

НИЩІЙ. Не обижайтесь, синьоръ: это мы изъ «Аиды».

ОБЫВАТЕЛЬ. Очевидно той, кого вы зовете, нѣтъ тамъ, откуда вы ее зовете.

ЛЕПОРЕЛЛО. Она, вѣроятно, вышла, что не слышитъ.

ВТОРОЙ НИЩІЙ. Ха-ха-ха. Это чрезъ запертую-то дверь, ключъ отъ которой виситъ у васъ на шеѣ?

НИЩІЙ. Боюсь, хозяинъ, что если эту Габріэллу вы не назовете Маріанною, то она не откликнется вамъ до страшнаго суда. Вы знаете, какъ она своенравна.

ОБЫВАТЕЛЬ. Если, вмѣсто служанки, выйдетъ госпожа, тѣмъ полнѣе будетъ ваше торжество.

ВТОРОЙ НИЩІЙ. Господа! Я предлагаю пари! Кто за Маріанну, кто за Габріэллу?

ОБЫВАТЕЛЬ. Превосходная мысль! Синьоръ Эджидіо! Если женщина въ окнѣ окажется синьорою Габріэллою, я готовъ заплатить вамъ флоринъ.

ВТОРОЙ ОБЫВАТЕЛЬ. И я! отвѣчайте?

ГОЛОСА. И я… и мы… и мы…

ВТОРОЙ НИЩІЙ. Украду у сосѣда, а за Маріанну и я буду держать!

ЛЕПОРЕЛЛО. Вы заслуживаете, чтобы я васъ пощипалъ. Хорошо. Я принимаю пари.

НИЩІЙ. Ай да синьоръ Эджидіо! Вотъ это называется вѣрить своимъ пяти чувствамъ.

ОБЫВАТЕЛЬ. Итакъ: кто за Маріанну?

ВСѢ. Мы!

ОБЫВАТЕЛЬ. Кто за Габріэллу?

ЛЕПОРЕЛЛО. Я.

НИЩІЙ. Одинъ противъ всѣхъ! Вотъ-то цапнетъ капиталы!

ЛЕПОРЕЛЛО. Кладите ваши деньги вотъ сюда на ступени и пусть кто-нибудь стережетъ ихъ. Я отвѣічаю противъ нихъ — монета на монету — этимъ домомъ, всѣмъ, что въ домѣ, кромѣ людей.

ОБЫВАТЕЛЬ. Слышали?

ВСѢ. Всѣ слышали, принимаемъ.

НИЩІЙ. Боюсь, что въ нашемъ околоткѣ стало однимъ домовладѣльцемъ меньше.

ЛЕПОРЕЛЛО (хлопаетъ подъ окномъ въ ладони и зоветъ). Маріанна! Маріанна! Маріанночка! Будьте любезны: покажитесь этимъ добрымъ людямъ, чортъ бы ихъ дралъ!

МАРІАННА (въ окнѣ, безъ маски и вуаля). Что угодно, хозяинъ?

ТОЛПА. А-а-а-а-а!

МАРІАННА. По какому случаю такое сборище?

ОБЫВАТЕЛЬ. Синьоръ Эджидіо! Вы дорого заплатили за ваше упрямство!

ЛЕПОРЕЛЛО. Наяву я или во снѣ?

ОБЫВАТЕЛЬ. Довольно приггворствъ, донъ Эджидіо!

ЛЕПОРЕЛЛО. Это вы? вы?

ОБЫВАТЕЛЬ. Вы не можете спорить противъ очевидности. Войдемъ же въ домъ, который вамъ уже не принадлежитъ, и расплатитесь съ нами, какъ слѣдуетъ честному человѣку.

ЛЕПОРЕЛЛО. Господа! Это — оборотень. Клянусь вамъ: оборотень!.. Ламія! вѣдьма!.. Гдѣ моя жена?.. Вѣдьма! отдай мнѣ мою жену!.. Господа! Мы всѣ околдованы: эта вѣдьма съѣла мою жену…

НИЩІЙ. Синьоръ Эджидіо! Этотъ способъ уклоняться отъ платежа остался въ прошломъ вѣкѣ.

МАРІАННА. Вѣдьма? Вотъ какъ? Обольститель!

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги