— А если кто-нибудь позвонит и попросит мистера Баррингтона, пусть говорят, что такой здесь не проживает.
— Понимаю, — сказала она. — Многие из наших гостей часто путешествуют инкогнито.
Стоун последовал за портье в свой номер и отдал ему отутюжить часть вещей. Потом связался со своей секретаршей и сообщил ей новое имя и адрес.
— Что, если Вэнс Калдер позвонит еще раз? — спросила она.
— Скажи ему, что я уехал на несколько дней в Хэмптонс, но что ты ожидаешь от меня звонка. Тебе, наверное, нравится разговаривать с Вэнсом Калдером, не так ли?
— Ну… — Она подавила смешок.
Он повесил трубку и постарался проанализировать, зачем он ведет эту игру с Вэнсом. Если кто-то интересовался его номером в отеле, значит, кто-то знал, что он все еще в Лос-Анджелесе, и этот кто-то мог рассказать Вэнсу. Смена отеля, возможно, была неплохой идеей на то время, что он держал за собой номер в Ле Парк. Он устал от людей, которых не знал, но которым было известно его местонахождение. Это становилось все более раздражающим.
Точно в семь он подъехал к магазину свечей на Марина Дел Рей. Барбара Тирни задержалась всего на десять минут.
— Жаль, что тебе пришлось ехать за мной так далеко, — сказала она ему. — Я бы рада приехать сама, если бы машина друга была на месте.
— А какую машину водит твой друг?
— «Порше».
«Порше»? Черт. Может, это не та девушка?
— Ну, а если бы твой друг был здесь, мы бы с тобой не ужинали, ведь так?
— Не обязательно. Я — достаточно свободная женщина.
— Рад это слышать.
— Я стараюсь избегать мужчин, которые требуют. Лично меня это раздражает.
— Буду стараться изо всех сил тебя не раздражать, — сказал в ответ Стоун, сворачивая к Каменному Каньону.
— Ты всегда останавливаешься в Бел-Эйр?
— Всегда. Это мой дом вдали от дома.
Они подъехали к стоянке отеля, отдали служащему машину и прошли по мостику, ведущему в отель. В ручье под ними проплывали лебеди.
— У тебя определенно хороший вкус на отели, — сказала Барбара.
Стоун взял ее за руку.
— У меня также хороший вкус на сотрапезников.
— О-о-о, тебе следовало бы быть актером, — сказала она.
— Ты далеко не первая, от кого я это слышу, — усмехнулся Стоун.
27
Их посадили за банкетный столик в углу просторного зала, взяли заказ на напитки. Стоун был голоден и погрузился в меню.
— Мистер Смисвик, могу я принять ваш заказ? — спросил официант.
Прошло несколько секунд, прежде чем Стоун отреагировал.
— Подождите минутку, хорошо? И, будьте добры, принесите список вин.
— Копченый лосось — отличная штука, — сказала Барбара, и вдруг воскликнула: — О-го?
Стоун повернулся к ней.
— Что?
— Бог мой! — едва прошептала она, — взгляни, кто сюда пожаловал!
Он посмотрел куда она указала. За круглым столом рассаживались Вэнс Калдер и группа из шести человек.
— Мне никогда не доводилось лично видеть его, а тебе?
Стоун поднял список вин, чтобы прикрыть лицо.
— Ну, мне он не настолько интересен, как тебе. — Он опустил список достаточно низко, чтобы видеть остальных гостей, и ситуация стала еще хуже. Рядом с ним сидела Бетти Саусард. — О, господи! — пробормотал он.
— Что?
— Ничего, я просто попытался произнести название этого вина. Думаю, что где-то читал о нем. — Он попал в ловушку — Вэнс и Бетти сидели так близко. А встреча с ними совершенно не входила в его планы.
— Я думаю, подойду и поздороваюсь с ним, — сказала Барбара.
— С кем?
— С Вэнсом Калдером.
— Барбара, мне кажется, тебе не следует этого делать.
— Почему бы и нет?
— В отеле много знаменитостей, и их охраняют от посторонних.
— О, все будет в порядке, — сказала она, отодвигая столик. — У нас есть общий друг. — Она встала и направилась к столу Вэнса прежде, чем Стоун мог ее остановить.
Баррингтон видел, как Барбара прошла между столиками и подошла к подлокотнику кресла Вэнса. Вэнс взглянул на нее. К ним устремился метрдотель. Барбара заговорила. К большому изумлению Стоуна, Вэнс поднялся, пожал ей руку и стал представлять остальной компании. Все глаза были прикованы к прекрасной брюнетке. И Стоун решил: сейчас или никогда. Он оттолкнул столик, поднялся и быстро миновал помещение, держась как можно дальше от стола Вэнса и моля бога, чтобы никто не отвлекался от созерцания Барбары. Оказавшись в зале, расположенном между баром и рестораном, он рискнул обернуться. Барбара все еще привлекала всеобщее внимание. Стоун остановил метрдотеля.
— Я плохо себя чувствую, — сказал он. — Не будете ли вы столь добры попросить мою даму, мисс Тирни, позвонить мне в номер?
— Конечно, мистер Смисвик. Надеюсь, у вас скоро все пройдет.
— Спасибо, — сказал Стоун и покинул ресторан, постаравшись не пройти мимо окна по пути в свой номер. Не успел он войти, как зазвонил телефон. — Хэлло?
— Джек? Что с тобой?
— Барбара, прости, что должен был уйти. Наверное, во время ланча съел что-то не то.
— Мы оба ели одно и то же, и со мной все нормально.
— Я в таком состоянии уже дня два. Слушай, не возражаешь, если мы перенесем ужин ко мне в номер? Если тебе это неудобно, я могу заказать такси, чтобы тебя отвезли к причалам, но я, в самом деле, считаю, что сегодня мне лучше оставаться дома.