Читаем Доплыть до Каталины полностью

"Вэнс усадил меня за стол и подобно Датскому дядюшке прочел мне лекцию. Он сказал, что не видит никакой перспективы в моей карьере актрисы, и, обдумав его слова, я пришла к выводу, что это жестокая правда. И приняла его предложение и с тех пор никогда не оглядывалась назад".

"Ты никогда не была замужем"?

"Нет. Как-то не получилось. Я имею в виду, что не могла бы выйти замуж и продолжать работать у Вэнса. Он способен довести до умопомешательства от ревности любого мужа. Месяца бы не прошло, как я бы была мертва".

Стоун рассмеялся. "Думаю, я и сам немного ревнив".

"О, нет, ты вовсе не ревнив", сказала она. "Ты похож на меня. Тебе нравится твоя независимость, и ты довольствуешься сексом там, где его находишь. А муж бы из тебя получился не ахти".

"Ничего подобного", возразил Стоун. "Я мог бы стать образцовым мужем".

"Э, брось. Ты все еще влюблен в Аррингтон, но трахаешься со мной". Она улыбнулась. "И я и не в претензии".

"Что заставляет тебя думать, что я до сих пор влюблен в Аррингтон"?

"Женская интуиция".

"Позволь только заметить, что у нас с Аррингтон никогда не было развязки, которую нам бы полагалось иметь. Я бы чувствовал себя намного лучше, если бы мы поссорились, и она бы ушла. И к тому же имеются другие причины"…Он вдруг остановился на полуслове.

"Не ради любопытства. Что за причины"?

"Не будь любопытной".

"Хорошо. Только я когда-нибудь все равно узнаю".

"Возможно".

"Ну", сказала Бетти, кладя вилку на стол, " ужин был отличный. А теперь почему бы тебе не отвезти меня домой, и не доставить мне удовольствие"?

"С удовольствием". Стоун сделал официанту знак принести счет.

Они отъехали из ресторана, расположенного в жилом районе, и в этот момент, Баррингтон поймал взглядом, тронувшийся вслед за ними другой автомобиль. Стоун почти перестал думать о нем, пока не сделав несколько поворотов, не убедился, что тот все еще следует за ними.

"Думаю, нам не стоит сразу же ехать к тебе", сказал он.

"Почему нет"?

"Не будем драматизировать, но, думаю, что за нами следят. Не вздумай оглядываться".

"Кому охота преследовать нас"?

"Не знаю, но я бы предпочел не дать им возможность следовать за нами до твоего дома". Они пересекли бульвар Санта Моника и поехали вверх по Биверли Драйв. "Есть ли где-то поблизости стоянка такси"?

"В двух кварталах отсюда находится отель Биверли Хиллс".

"Вот и хорошо. А сейчас сними шарф и повяжи его себе на голову, чтобы прикрыть свои рыжие волосы".

Бетти так и сделала.

Они пересекли бульвар Сансет и свернули во двор отеля. "Окей, сейчас мы сделаем следующее. У них только одна машина, и они не могут преследовать нас обоих. Я высажу тебя у входа в отель. Войди внутрь, зайди в женский туалет, затем поймай такси и езжай прямо домой. Я уверен, машина поедет за мной. Я оторвусь от нее и позднее приеду к тебе".

"Как скажешь", сказала она, когда он подъехал к портику отеля. "Я выхожу". Она выскочила из автомобиля и вбежала в вестибюль.

Не успел Баррингтон выехать за пределы отеля, как его "хвост" вновь пристал к нему на том же бульваре. Он поймал отблеск преследующего автомобиля в свете уличного фонаря - то был Линкольн. Надо было отрываться от преследования.

<p>19</p></span><span>

Было уже поздно, и бульвар Сансет оказался практически пуст. Стоун быстро мчался вверх и вниз по извилистой дороге. Потом свернул на юг к океану. Линкольн не отставал, но держался на почтительном расстоянии. Стоун повернул на хайвэй Санта Моника, затем на одноименный бульвар, направив машину прямо к побережью. Повернул влево и, взглянув на карту, обнаружил, что направляется в сторону Венеции. Линкольн держался в футах ста пятидесяти сзади, и это тревожило его. Получалось, что его преследователям все равно, знает ли он, что они у него на хвосте.

Стоун находился на широкой, почти пустынной улице. Гонка ему слегка поднадоела, поэтому он решил сделать нечто, чему его когда-то учили в полицейской автошколе. Посмотрел в зеркала, а затем рванул ручной тормоз, замкнул задние колеса, и раскрутил баранку влево. Машина развернулась, потом он отпустил ручной тормоз и выжал акселератор. Автомобиль беспрекословно подчинился, все три сотни лошадиных сил вынесли небольшую массу обратно на улицу.

Линкольн пролетел в противоположную сторону, и, автоматически, двое мужчин на передних сиденьях подняли левые руки, привычно прикрыв лица. Минуту спустя Стоун взглянул в зеркало заднего вида: Линкольн вновь следовал за ним. В то же время, водитель не делал попыток догнать его, или уменьшить расстояние между ними.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Личные мотивы
Личные мотивы

Прошлое неотрывно смотрит в будущее. Чтобы разобраться в сегодняшнем дне, надо обернуться назад. А преступление, которое расследует частный детектив Анастасия Каменская, своими корнями явно уходит в прошлое.Кто-то убил смертельно больного, беспомощного хирурга Евтеева, давно оставившего врачебную практику. Значит, была какая-та опасная тайна в прошлом этого врача, и месть настигла его на пороге смерти.Впрочем, зачастую под маской мести прячется элементарное желание что-то исправить, улучшить в своей жизни. А фигурантов этого дела обуревает множество страстных желаний: жажда власти, богатства, удовлетворения самых причудливых амбиций… Словом, та самая, столь хорошо знакомая Насте, благодатная почва для совершения рискованных и опрометчивых поступков.Но ведь где-то в прошлом таится то самое роковое событие, вызвавшее эту лавину убийств, шантажа, предательств. Надо как можно быстрее вычислить его и остановить весь этот ужас…

Александра Маринина

Детективы