Читаем Доплыть до Каталины полностью

В отчаянии он стал искать сенсор и увидел маленький ящичек на высоте фута от земли, закрепленный на стальной штанге. Он помахал перед ним граблями, и, наконец, главные ворота стали раскрываться. Стоун бросил грабли и выбежал на улицу, хлюпая промокшими ботинками. В любую секунду могла появиться полиция, и у него не было времени переобуться. Он срезал угол, повернулся и пробежал квартал, стремясь найти свою машину. Ее не было. Сквозь ветви деревьев справа от себя он увидел машину с мигающими огнями. Он пересек дорогу и, перепрыгнув через канаву, приземлился на все четыре точки и упал на траву, в то время как машина проехала мимо. На двери машины он заметил знак службы безопасности Бел-Эйр. Автомобиль свернул к дому Вэнса, и Стоун перепрыгнул обратно через канаву. Где-то позади него залаяла, судя по рычанию, очень крупная собака. Он стоял на улице, промокший до нитки, заляпанный травой, лихорадочно соображая, что теперь делать.

Пока он размышлял, справа из-за угла выехал другой автомобиль, и не успел он вновь перепрыгнуть через канаву, как осознал, что приближающиеся фары были знакомой овальной формы. Он подбежал к машине, надеясь, что это не чужой Мерседес, и "проголосовал". Прикрывшись рукой от света фар, он разглядел за рулем Барбару. И просто влетел в пассажирское кресло.

"Смываемся!" сказал он. На углу сверни влево"!

"Что случилось, Стоун"? спросила она. "Ты же вымок до нитки".

Машина не двигалась.

"Барбара", сказал Стоун как можно тише и медленней, "пожалуйста, езжай и сверни налево. Сейчас же"!

"Хорошо", пожала она плечами и медленно поехала.

"Быстрей", приказал он.

"Как быстро"?

"Еще быстрее"! заорал он.

"Может, ты сам сядешь за руль"? предложила она.

"Останови машину".

Они быстро поменялись местами, пристегнулись, и он рванул с места.

"Стоун", сказала она.

"Что"?

"Я так и не видела дом Вэнса".

39

Стоун ходил взад-вперед по гостиной своего номера, пытаясь размышлять. Утро было в самом разгаре, и калифорнийское солнце просачивалось сквозь стеклянные двери террасы. Барбара сидела в постели, завтракала и смотрела по телевизору программу с Регис и Сарой Ли. Задребезжал дверной звонок. Стоун открыл дверь и обнаружил портье, державшего его одежду.

"Доброе утро, мистер Баррингтон. Думаю, мы хорошо потрудились над этими вещами".

"Большое спасибо", ответил Стоун, приняв вещи и дав портье чаевые.

"Будьте впредь осторожней с одеждой. "Но, по крайней мере, в этот раз мы имели дело не с соленой, а с пресной водой".

Стоун развесил вещи на вешалки, закрыл дверь в спальню, взял телефон и набрал номер Рика Гранта.

"Лейтенант Грант".

"Рик, это Стоун".

"Ты в порядке"?

"Да".

"Я волновался, когда не получил от тебя вестей вчера".

"Что нового"?

"Ничего. Манкузо вышел под залог, и мы еще не нашли Мэнни. Да, кстати, кто-то вчера около десяти вечера заметил машину миссис Калдер на Сансет в Биверли Хиллс, но мне сообщили об этом только сегодня утром".

"Это был я - возвращал машину мистеру Калдеру".

"И что он сказал"?

"Я не говорил с ним. Только оставил машину в гараже".

"Должно быть он с ума сходил, гадая, как она туда попала".

"Надеюсь, что так. В любом случае, можешь вычеркнуть автомобиль из патрульного списка".

"Окей. Что еще я могу для тебя сделать"?

"Слушай, Рик. Я хочу попросить о большом одолжении".

"О чем речь"?

"Мне надо избавиться от девушки".

Рик резко насторожился. "Что значит "избавиться"?

"Я имею в виду, найти ей безопасное место. Она - подружка Мартина Барона. Я заставил ее собрать шмотки и покинуть его судно, и она провела ночь у меня в Биверли Хиллс, но мне нужно отделаться от нее. Она меня окончательно сведет с ума. Может, ты знаешь какую-нибудь добрую женщинуполицейского, которая могла бы развязать мне руки на несколько дней"?

"Как она выглядит"?

"Высокая, брюнетка, красивая".

"Я знаю одного доброго мужчину-полицейского, который бы мог забрать ее на несколько дней. Мой мальчик сейчас в колледже, так что у меня есть свободная комната в доме".

"А как на это отреагирует твоя жена"?

"Развелся восемь лет назад".

"Где мы можем встретиться"?

Они встретились в доме Рика в Санта Моника.

"Но я не понимаю", когда они подъехали, сказала Барбара. "Почему я не могу оставаться с тобой в Биверли Хиллс"?

"Потому что это очень опасно", сказал Стоун, доставая из багажника ее вещи. "К тому же я тоже уезжаю, ты же помнишь".

"И куда ты переезжаешь"?

"Пока не знаю", солгал он. "Мне надо найти место".

"Почему бы нам просто не переехать в другой отель, а"?

"Барбара, мне надо многое сделать. Я не смогу заботиться о тебе".

"А как твой друг будет заботиться обо мне"?

"С ним ты будешь в безопасности. Он - коп".

"Коп"? спросила она, как будто ей предлагали переехать к какому-то преступнику.

"Очень важный детектив, на большой должности в полиции Лос Анжелеса. Никто не посмеет пальцем прикоснуться к тебе, пока ты находишься в его доме".

"О"! воскликнула она.

Стоун позвонил в дверной звонок, и Рик возник на пороге.

"Давайте, заходите".

"Барбара, это лейтенант Ричард Грант".

"Зови меня Риком", сказал он, пожимая ей руку и разглядывая ее с явным одобрением.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Личные мотивы
Личные мотивы

Прошлое неотрывно смотрит в будущее. Чтобы разобраться в сегодняшнем дне, надо обернуться назад. А преступление, которое расследует частный детектив Анастасия Каменская, своими корнями явно уходит в прошлое.Кто-то убил смертельно больного, беспомощного хирурга Евтеева, давно оставившего врачебную практику. Значит, была какая-та опасная тайна в прошлом этого врача, и месть настигла его на пороге смерти.Впрочем, зачастую под маской мести прячется элементарное желание что-то исправить, улучшить в своей жизни. А фигурантов этого дела обуревает множество страстных желаний: жажда власти, богатства, удовлетворения самых причудливых амбиций… Словом, та самая, столь хорошо знакомая Насте, благодатная почва для совершения рискованных и опрометчивых поступков.Но ведь где-то в прошлом таится то самое роковое событие, вызвавшее эту лавину убийств, шантажа, предательств. Надо как можно быстрее вычислить его и остановить весь этот ужас…

Александра Маринина

Детективы