Читаем Доплыть до Каталины полностью

С их помощью, дрожащий Стоун был усажен в капитанское кресло, а затем ему помогли спуститься в каюту. Там его уложили в большой спальный мешок.

"Вскипяти воду и приготовь ему суп из пакетика", приказал мужчина.

Дрожь постепенно унялась, Стоуна усадили и стали кормить горячим супом из чашки.

"Спасибо", выговорил он.

"Не стоит", ответил мужчина. "Наверное, следует отвезти тебя в больницу, но не думаю, что таковой имеется на Каталине".

Стоун покачал головой. "Нет", сказал он.

"Не хочешь в больницу"?

"Нет. Я умер".

"Ты не умер, но, думаю, был к этому очень близок".

"Остаюсь мертвым", сказал Стоун.

"Хочешь считаться мертвым"?

Стоун кивнул. "Должен".

"Давай, доедай суп и отдыхай, скоро тебе станет лучше".

Стоун лег на койку и расслабился. Наконец, он мог себе это позволить. Он слышал звук заводящегося двигателя, и звук поднимаемого из воды якоря, потом почувствовал, что судно плывет. И погрузился в сон.

Когда он проснулся, часы над его головой пробили полночь. Стоун попытался сесть.

"Том, он проснулся", позвала женщина. Она сидела на койке напротив, глядя на Стоуна.

"Можешь подойти к штурвалу"? откликнулся мужчина. Судно накренилось, и Стоун услыхал, как о корпус бьется волна.

"Ветер усиливается", сказал мужчина. "Ты только правь на эту звезду курсом на северо-восток и держи бушприт по ветру". Он спустился вниз в каюту.

"Привет", сказал Стоун.

"Чувствуешь себя лучше"?

"Лучше - это, по-моему, сильно сказано, но я чувствую, что жив, что само по себе уже прогресс".

Парень засмеялся. "Меня зовут Том Хелфорд", сказал он. "Я - студент медик четвертого курса Университета Лос Анжелеса, потому я и не позвонил в береговую охрану, чтобы переправить тебя в больницу. Я считал, что тебе надо отдохнуть и поесть и все будет в порядке. Ты голоден"?

Стоун кивнул: "Я пропустил ужин. Куда мы направляемся"?

"К Лонг Бич. Там я держу яхту. Хотя в последнее время не очень часто пользовался ею".

"Прошу прощения, что сократил ваш вояж", сказал Стоун. "Кстати, меня зовут Стоун Баррингтон".

"Рад познакомиться. Несколько неожиданное знакомство".

"Это точно".

"Может, расскажешь, что с тобой приключилось"?

"Я направлялся на званый ужин на яхту, стоящую на якоре напротив Каталины, но, думается, приглашение не предполагало радушный прием".

Хелфорд рассмеялся. "Похоже, что так. Наверно трудно было плыть обмотанному цепью"?

"Было еще трудней, когда к цепи прикрепили якорь".

"Черт возьми! В их намерения не входило, что ты объявишься снова, не так ли"?

"Нет, этого они не предполагали".

"У меня на борту есть мобильный телефон. Почему бы нам не позвонить в полицию и не попросить, чтобы нас встретили на Лонг Бич"?

"Кстати, я вспомнил, что в моем костюме был мобильник".

"Вот он", сказал Хелфорд, протягивая аппарат. "Все, что я вытряс из твоих карманов, лежит на тумбочке".

"Можешь вынуть из него батарейки и сполоснуть телефон в пресной воде"?

"Конечно, если ты думаешь, что это поможет".

"Это не повредит, знаю только, что соленая вода точно не поможет".

Хелфорд налил в раковину воду и опустил в нее телефон Стоуна, а затем начал делать бутерброды. "Из твоих документов видно, что ты - полицейский".

"В отставке".

"Слишком молодой для отставки, а? Это связано с твоей коленкой? Я видел хирургический шрам".

"Верно".

"У тебя нью-йоркские права".

"Да, я приехал посмотреть Лос Анжелес".

"По выговору - настоящий калифорниец. Я хотел бы извиниться за прием, обычно мы обращаемся с туристами лучше".

"Извинение принимается".

"На какую же яхту ты хотел попасть"?

"Не знаю названия, но, говорят, она очень большая".

"Мы обедали на берегу, а на обратном пути прошли мимо яхты длиной футов сто пятьдесят, под названием Контесса. Это могла быть она"?

"Вполне".

"Она была крупным единственным судном из тех, что стояли на якоре. Больше ничего не было свыше восьмидесяти - девяноста футов".

"Контесса, повторил Стоун. Он решил запомнить это название. "А на каком судне я сейчас нахожусь"?

"Каталина Тридцать пять, престарелая".

"Она в хорошем состоянии", сказал, оглядываясь, Стоун, "но, кажется, у тебя не горят мачтовые огни".

"Ты прав, я не удосужился подняться наверх и заменить те, что вышли из строя".

"Я не видел, как она приближалась", потирая лоб, проговорил Баррингтон,.

"У тебя на лбу шишка".

"Это пройдет".

"Хелфорд протянул Стоуну бутерброд и еще одну чашку супа. "Я должен спросить тебя о чем-то", сказал он.

"Валяй".

"Я влип во что-то нелегальное"?

"Нет. Ты лишь расстроил нечто незаконное".

"Ты - адвокат, если верить твоей визитной карточке, может, мне стоит нанять адвоката"?

"Стоун покачал головой. "Не стоит. Бутерброд был отличный".

"Спасибо. Значит, ты уверен, что из-за тебя у меня не возникнут проблемы"?

"Безусловно. Ты - добрый самаритянин, вот и все".

"Ты говорил о том, что хочешь оставаться мертвым".

"Да, я именно мертв и хочу пока оставаться мертвым".

"Чтобы те, кто это сделали с тобой, не пытались повторить"?

"У них не будет возможности повторить. Просто то, что я собираюсь сделать, будет легче, если они станут считать, что им не надо беспокоиться обо мне".

Хелфорд откусил кусок от бутерброда и задумчиво стал его жевать". "Стоун"?

"Да"?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дикий зверь
Дикий зверь

За десятилетие, прошедшее после публикации бестселлера «Правда о деле Гарри Квеберта», молодой швейцарец Жоэль Диккер, лауреат Гран-при Французской академии и Гонкуровской премии лицеистов, стал всемирно признанным мастером психологического детектива. Общий тираж его книг, переведенных на сорок языков, превышает 15 миллионов. Седьмой его роман, «Дикий зверь», едва появившись на прилавках, за первую же неделю разошелся в количестве 87 000 экземпляров.Действие разворачивается в престижном районе Женевы, где живут Софи и Арпад Браун, счастливая пара с двумя детьми, вызывающая у соседей восхищение и зависть. Неподалеку обитает еще одна пара, не столь благополучная: Грег — полицейский, Карин — продавщица в модном магазине. Знакомство между двумя семьями быстро перерастает в дружбу, однако далеко не безоблачную. Грег с первого взгляда влюбился в Софи, а случайно заметив у нее татуировку с изображением пантеры, совсем потерял голову. Забыв об осторожности, он тайком подглядывает за ней в бинокль — дом Браунов с застекленными стенами просматривается насквозь. Но за Софи, как выясняется, следит не он один. А тем временем в центре города готовится эпохальное ограбление…

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер
Смерть в пионерском галстуке
Смерть в пионерском галстуке

Пионерский лагерь «Лесной» давно не принимает гостей. Когда-то здесь произошли странные вещи: сначала обнаружили распятую чайку, затем по ночам в лесу начали замечать загадочные костры и, наконец, куда-то стали пропадать вожатые и дети… Обнаружить удалось только ребят – опоенных отравой, у пещеры, о которой ходили страшные легенды. Лагерь закрыли навсегда.Двенадцать лет спустя в «Лесной» забредает отряд туристов: семеро ребят и двое инструкторов. Они находят дневник, где записаны жуткие события прошлого. Сначала эти истории кажутся детскими страшилками, но вскоре становится ясно: с лагерем что-то не так.Группа решает поскорее уйти, но… поздно. 12 лет назад из лагеря исчезли девять человек: двое взрослых и семеро детей. Неужели история повторится вновь?

Екатерина Анатольевна Горбунова , Эльвира Смелик

Фантастика / Триллер / Мистика / Ужасы
Заживо в темноте
Заживо в темноте

Продолжение триллера ВНУТРИ УБИЙЦЫ, бестселлера New York Times, Washington Post и Amazon ChartsВсе серийные убийцы вырастают из маленьких ангелочков…Профайлер… Криминальный психолог, буквально по паре незначительных деталей способный воссоздать облик и образ действий самого хитроумного преступника. Эти люди выглядят со стороны как волшебники, как супергерои. Тем более если профайлер – женщина…Николь приходит в себя – и понимает, что находится в полной темноте, в небольшом замкнутом пространстве. Ее локти и колени упираются в шершавые доски. Почти нечем дышать. Все звуки раздаются глухо, словно под землей… Под землей?!ОНА ПОХОРОНЕНА ЗАЖИВО.Николь начинает кричать и биться в своем гробу. От ужаса перехватывает горло, она ничего не соображает, кроме одного – что выхода отсюда у нее нет. И не замечает, что к доскам над ней прикреплена маленькая инфракрасная видеокамера…ИДЕТ ПРЯМАЯ ИНТЕРНЕТ-ТРАНСЛЯЦИЯ.В это же время «гробовое» видео смотрят профайлер ФБР Зои Бентли и специальный агент Тейтум Грей. Рядом с изображением подпись – «Эксперимент №1». Они понимают: объявился новый серийный маньяк-убийца –И ОБЯЗАТЕЛЬНО БУДЕТ ЭКСПЕРИМЕНТ №2…Сергей @ssserdgggМайк Омер остается верен себе: увлекательное расследование, хитроумный серийный маньяк. Новый триллер ничем не уступает по напряжению «Внутри убийцы». Однако последние главы «Заживо в темноте» настолько жуткие, что вы будете в оцепенении нервно перелистывать страницы.Гарик @ultraviolence_gВторая книга из серии "Тайны Зои Бентли" оказалась даже лучше первой части. Новое расследование, новые тайны и новый безжалостный серийный убийца. Впечатляющий детективный триллер, где помимо захватывающего и динамичного сюжета, есть еще очень харизматичные и цепляющие персонажи, за которыми приятно наблюдать. Отличный стиль повествования и приятный юмор, что может быть лучше?Полина @polly.readsОх уж этот Омер! Умеет потрепать нервишки и завлечь так, что невозможно оторваться даже на минуту. Безумно интересное расследование, потрясающее напряжение и интрига в каждой строчке, ну а концовка…Ксения @mal__booksК чему может привести жажда славы? На что готов пойти человек, чтобы его заметили? В сеть попало видео, где девушку заживо хоронят в деревянном ящике, но никто не знает откуда оно появилось. История Убийцы-землекопа пронизывает читателя чувством первородного страха неизвестности и темноты. До последних слов вы не будете чувствовать себя в безопасности.

Майк Омер

Детективы / Триллер / Зарубежные детективы