— Описать можете? Как была одета?
— Это была мисс Фиона. Я ее узнала. Хорошо разглядела. В красной кофте с длинными рукавами и маленьким капюшоном. Волосы схвачены сзади круглой красной резинкой, болтались на бегу из стороны в сторону, как настоящий конский хвост. Я еще тогда посмеялась. — Миссис Уиттл замолчала, зашмыгала, вытащила носовой платок, вытерла нос.
— Во сколько это было? — Нарисованный экономкой образ пробежавшей за окном Фионы Дженнер хорош, но что-то тут не то.
— Кажется… где-нибудь… в четверть девятого. С точностью до минуты не поклянусь, но около того, — кивнула миссис Уиттл в подтверждение собственных слов.
Ощущение какой-то неувязки не отступало. Перед мысленным взором Джесс встала другая картина. Мертвая Фиона лежит на берегу, рассыпав длинные светлые волосы. Вот оно! Где красная резинка, скреплявшая «конский хвост»?
— Та красная резинка, о которой вы говорите, маленькая?
— В волосах? Круглая, эластичная, из атласа. Красивая. Я ее и раньше видела. Она забирала в хвост волосы и закручивала два-три раза, чтобы было потуже.
— Хорошо, — кратко бросила Джесс. — Спасибо, миссис Уиттл. Да, я надеялась поговорить еще с мистером Смайтом, а его не видно. В Лондон вернулся?
— Нет, — решительно объявила миссис Уиттл. — Только к ланчу его не будет. С какой-то подругой обедает.
— Почему вы выбрали «Перья», скажите на милость? — шепнула через стол Мередит.
— Снаружи прилично выглядит, — оправдался Тоби, озираясь вокруг.
«Перья» — старый паб со всеми необходимыми живописными атрибутами, существенно подпорчен рельефными обоями, закопченными табачным дымом, с темными деревянными потолочными балками и россыпью выцветших фотографий, развешанных для декорации. Популярностью заведение не пользуется, хотя сложился костяк из патриотов, обладающих собачьей верностью и от природы пугающе неприветливых. Появление Мередит с Тоби было встречено кислыми взглядами.
— Это я виновата, — вздохнула она. — Должна была предупредить.
— Пойдем в другое место, — предложил он. — Допивайте.
— Поздно. Долорес идет. Уже не смоешься.
— Кто такая…
— Мисс Митчелл, если не ошибаюсь? — перебил его возглас.
Тоби поднял глаза, на лице разлилось изумление. К столику приближалась женщина с фигурой амазонки, с впечатляющим бюстом, туго обхваченным лиловым свитером, в черных легинсах и туфлях на шпильках. Длинные волосы добела обесцвечены, обильный макияж, глаз горит. Суровые манеры, не допускающие никакой чепухи, сделали бы честь любой надсмотрщице в работном доме девятнадцатого века.
— Здравствуйте, Долорес, — кивнула Мередит. — Как поживаете? Тоби, это миссис Форбс, хозяйка заведения.
— У меня все в порядке, — решительно объявила миссис Форбс, словно Мередит заподозрила, будто она приболела. — Мистер Маркби здоров? Он сегодня не с вами? — Она вздернула выщипанные брови, бросив на Тоби взгляд, рассчитанный на устрашение. И преуспела. Тоби громко сглотнул, схватил свой стакан и уткнулся в него.
— Алан работает, — объяснила Мередит. — Это мой друг, на пару дней заехал.
— Ах, вот как! — Миссис Форбс явно не поверила в невинную дружбу. — Осмелюсь сказать, над убийством в Овервейле?
— Что?.. — Мередит совершила необходимый мысленный скачок. — Да. — Отрицать невозможно, но только досадно, что миссис Форбс интересуется причиной отсутствия Алана. Не время делиться жареной информацией.
— Она один раз сюда заходила, — неожиданно сообщила миссис Форбс.
— Кто?
— Убитая девушка. Дочка мистера Дженнера, правда? В то время к нам нагрянули игроки в дартс, матч устроили, и я в жизни не видела столько парней, пяливших глаза на девчонку. Дротики по всему залу летали. Сегодня у нас лазанья.
— Она одна была? — Мередит не обратила внимания на лазанью.
Миссис Форбс нахмурилась, постучала по зубам карточкой меню.
— Из-за этого матча было столько народу, что точно не могу сказать. По-моему, с кем-то должна была быть. Такие девушки в одиночку не ходят по пабам. Забавно, не припомню, кто с ней сидел, в любом случае не из тех, кого знаю. Конечно, все игроки с подружками — в баре было полно чужих. Может, с ними пришла. Если не хотите лазанью, есть зеленое тайское карри. Новинка в меню.
Манеры Долорес указывали, что она потратила достаточно времени на болтовню и посетителям следует поскорей сделать выбор. Согласились на лазанью.
— Полагаю, — робко вставил Тоби, — у вас нет прейскуранта вин?
Хозяйка бросила на него гневный взгляд:
— Нет. У нас паб, а не ресторан. Вино есть, красное и белое. Чего желаете?
Заказали красное.
— Убийственный боевой меч, — уважительно шепнул Тоби, когда миссис Форбс направилась с заказом на кухню. — Она сама готовит?
— Едва ли. У нее есть партнер, хлипкий коротышка, молчун, из кухни почти не высовывается. По-моему, он повар. Вы поняли, что она думает, будто мы с вами водим преступные шашни за спиной Алана?
— Тогда пусть хорошенько подумает. — Тоби нахмурился. — Что здесь делала Фиона, господи помилуй? Абсолютно неподходящее для нее место.
— Тоби… — Мередит замялась. — Вы питали к ней сильное чувство?