— Как скажешь. Ты должна и меня этому научить, — сказал мистер Сэмлет. — Ведь если все наши беды не закончатся, нам придется учиться общаться с животными без слов. Ну, ладно, я пойду спать, дорогая. Ты хорошо мне сегодня помогла. Я говорю — очень хорошо. Если ты захочешь уйти от своей слишком требовательной хозяйки, у меня всегда найдется для тебя работа. Мне как раз нужен такой человек, как ты. Особенно в наше трудное время. — Он покачал головой, вздохнул и направился в гостиницу.
— Нет, малыш. Мне надо встретиться с Бегом.
Ари присела на корточки и потрепала пса за ушами:
— Не знаю, что опаснее, Линк. А мне надо увидеть Бега. Он мне нужен.
Ари рассмеялась:
— Мы все друг другу нужны. Включая Лори. Идем, мне нужно найти скребок, если, конечно, в Балиноре они бывают. Я почищу Бега, а потом — тебя.
Линк нашел прекрасный деревянный скребок с мягкими деревянными зубцами. Ари взяла ведро овса и ведро чистой воды. Они нашли Бега в загоне, уши его были насторожены, а морда обращена к северу
— Сегодня безлунная ночь, — заметила Ари, бережно расчесывая его гриву.
— Почему?
Бег переступил передними ногами:
Ари велела Бегу встать и начала чистить его бока Через секунду он сказал:
— Знаю. Наверное, поэтому ты сейчас стал разговаривать со мной. Но мне хочется, чтобы ты мог говорить вслух, Бег. И Линк тоже. И еще мне хочется вот чего. Я хочу встретить ту кобылу с прозрачным рогом. Но она исчезла из стойла.
Ари замерла и прислушалась. Ночь была тихая.
— Мне кажется, здесь все — сплошная тайна. — Она пожала плечами и вдруг зевнула. Она устала и спешила все побыстрее закончить.
Ари почистила правую ногу Бега и взяла его за лодыжку. Он послушно поднял копыто. Она тщательно выбрала из подковы грязь и камешки. Потом так же вычистила другое копыто. Затем отыскала скребок для копыт.
— Вот. Все в порядке. Я принесла тебе овса, свежей воды и…
— АРИ! — раздался женский голос, высокий и властный.
Линкольн прыгнул к ногам хозяйки и зарычал. Ари почувствовала, что Бег рядом с ней встревожился.
— Да! — крикнула она. — Я здесь!
— Возвращайся в гостиницу! И поскорее!
— Это леди Кили, — сказала Ари. Наверное, она что-то забыла. А может, ее единороги повернулись и пришли назад. Спокойной ночи, Бег.
Она взглянула на Бега. В его глазах была тревога.
— Но почему?
Он ударил копытом по земле:
— Тише! — сказала Ари. — Ты всех разбудишь. — Она погладила его по лбу, нежно прикоснувшись пальцами к белому шраму.
— Девочка! — крикнула леди Кили. Ари обернулась. Дверь гостиницы была открыта, и в светлом прямоугольнике маячила темная фигура леди Кили. Она стояла, упершись руками в бока.
— Я вернусь сюда же! — Она еще раз погладила Бега. — Увидимся утром. Идем, Линк. — Она перелезла через изгородь, и Линк прыгнул за ней. Она направилась к гостинице, от души желая, чтобы леди Кили и лорд Лексан не решили остаться ночевать. Ведь тогда ей бы пришлось снова распрягать несчастных единорогов, а она очень устала. Бег за ее спиной снова громко, протяжно заржал.
— Что? — спросила Ари, подойдя к рассерженной женщине.
— Войди, пожалуйста. — Леди Кили посторонилась, давая ей дорогу. Ари вошла в комнату. Внутри у нее вдруг все похолодело, и она остановилась. Линк прижался к ее ноге.
Что-то было не так. В комнате, как и раньше, были люди. Но тогда это были жители Балинора. Эти мужчины и женщины выглядели так же, как и те, но лишь на первый взгляд.
А может быть, другим был воздух? Должно быть, мистер Сэмлет по ошибке положил в камин сырое бренно, потому что вся комната была наполнена густым дымом. Точнее, даже не дымом, а зловонным туманом. Поэтому было трудно разглядеть, что за люди там находились.
Ари закрыла глаза и снова их открыла. Все, кроме леди Кили, были одеты в длинные плащи. На головах людей были капюшоны, поэтому Ари не могла отличить мужчин от женщин.