Она окинула взглядом комнату. Хлеб, сыр, персики. Конечно! Она может ходить здесь с деревянным подносом, делая вид, что она официантка. На официанток никогда не обращают особого внимания. Ари взбежала по ступенькам и взяла с буфета, стоявшего у дверей в кухню, большое блюдо с персиками. Потом она стала внимательно наблюдать за группой беседующих людей. Высокий седой мужчина стоял посреди комнаты и что-то говорил. Его одежда была дорогой: высокие сапоги из мягкой кожи доходили до колен, а короткий плащ, наброшенный на плечи, был украшен жемчугом. Его волосы серебрились сединой, а борода выглядела ухоженной и аккуратно расчесанной. Люди, собравшиеся вокруг; казалось, ловили каждое его слово. Там же стояла женщина. Она была высокой и стройной с темными волосами и черными глазами. Ее лицо было очень приятным. Ари никогда не видела такого светлого лица. Темные драгоценные камни мерцали в ее волосах. По одежде и манерам она и седовласый человек были похожи на знать. Ари подумала, что можно начать с них.
Ари стала пробираться сквозь толпу, с улыбкой предлагая всем персики. Она остановилась прямо за спиной человека в жемчужном плаще, потом, нахмурившись, стала перебирать персики.
— О боже, — сказала она, как будто ни к кому не обращаясь. — На некоторых бурые пятна.
Она взяла с блюда персик, осмотрела его и положила обратно.
Все это время она прислушивалась.
— Войска Злокозненного наглеют с каждым днем, — сказал высокий человек. Его голос звучал тихо, но настойчиво. — Мне доложили, что его стадо сегодня двигалось через Королевский лес. Прямо среди бела дня.
— Да, я тоже это слышала, — сказала женщина. Ее голос был тихим и своеобразного тембра. — Но вы зря называете этот лес Королевским, милорд Лексан. Даже здесь, в Гостинице Единорога, где, как нам кажется, мы в безопасности. Сейчас это лес Злокозненного.
— Но мы здесь — подданные короля, — сказал другой человек.
— И королевы, — добавила женщина. — Где бы они ни были.
— Пусть Тот, кто правит нами, благословит их. — Это сказал мистер Сэмлет. Ари опустила голову и подняла повыше блюдо с персиками. В голосе хозяина гостиницы прозвучало беспокойство, когда он с просил:
— Не было вестей? Вестей о том, где их прячет проклятый Злокозненный?
— Они в плену. Никто не знает, где. — Это снова был лорд Лексан. — Наша единственная надежда — это сама принцесса. Еще раз говорю вам: мы должны умолять ее покинуть свое убежище и повести нас против Злокозненного и его дьявольской армии.
— Она всего лишь девочка, брат, — сказала леди Кили. — Ей почти столько же лет, как и моей дочери. Я бы не стала подвергать обычную девочку такой опасности. Потому Сопротивление и попросило Нуминора отослать ее.
— Мы должны ее вернуть! Уверяю вас, этот лживый захватчик нарушил все свои клятвы после того, как завладел троном! По его словам, все должно было бы остаться по-прежнему, как тогда, когда правили король и королева, — сказал лорд Лексан. — Единственная разница должна была быть в том, что не они, а он скакал бы на лорде Единорогов в Летнее Солнцестояние. И не они, а он носил бы на голове Корону Балинора. И посмотрите, сколько времени он держал свое обещание? Всего три месяца! А что происходит сейчас? Три дня назад люди Злокозненного вторглись в мое поместье! Они разграбили урожай, растащили сено, увели скот и сожгли мои закрома. А единороги! Язык единорогов исчезает. А без их языка мы не сможем разговаривать с животными, которые живут в лесах и у нас на ранчо. Животные нашего королевства уже теряют дар речи. Повелитель Единорогов исчез. Его хозяйка, принцесса, прячется. Уверяю вас, мы должны ее вернуть. Мы должны выступить против Злокозненного!
Толпа согласно загудела. Линкольн прижался головой к коленям Ари:
— Кажется, это важнее, чем то, что мы потерялись, — сказала ему Ари. — А то, что он сказал на счет животных грустно. Особенно о единорогах.
— Хорошо, давай попробуем что-нибудь разузнать утром, — согласилась Ари.
— Девочка, это у тебя персики?
Ари подняла глаза. Человек в расшитом жемчугом плаще улыбался ей. Это был лорд Лексан — кажется, так звали брата женщины.
— Можно взять персик? — спросил он Ари.
— О да, сэр. Конечно, сэр. — Ари подала ему блюдо. Лорд Лексан посмотрел на нее, прищурив серые глаза: — Ты не из Балинора. Я не видел тебя раньше.
— Э… нет, сэр. Я с севера. Мы приехали только сегодня.
— С севера. Это владения Арлена, лорда Шести морей. И ты из его Дома?
По тому, как он произнес слово «дом», Ари поняла, что речь идет не о маленькой хижине с соломенной крышей. Скорей всего, он имел виду замок или по крайней мере особняк. У него был добрый взгляд, и Ари подумала, что он, должно быть, знает об этом мире больше, чем Сэмлет. Она с делала глубокий вдох, набралась смелости и сказала:
— Да, сэр. Мы с друзьями приехали из-за Бреши.