Читаем Дорога назад полностью

От того, как быстро стали развиваться события, мне было не только радостно, но еще и немного страшно. Сперва поцелуй, сейчас предложение спать рядом… А ведь я уже успела примириться с дистанцией между нами, теперь же приходилось вновь, шаг за шагом, привыкать к близости с ним.

– Да ляг ты ближе, – засмеялся Илья, видя, как я нерешительно умащиваюсь рядом. – А то замерзнешь, воздух-то прохладный, – в следующую секунду он подтянул меня к себе, обнимая за плечи, и накинул сверху ветровку. – Вот так. Вместе будет теплей…

Едва забрезжил рассвет, мы вновь были на ногах. Собрали вещи, перекусили остатками еды и двинулись в сторону, где, предположительно, мог быть город. Пока шли по равнине и пролеску, казалось, что держим уже знакомый путь обратно в Солсбери. Однако картина резко изменилась, когда мы приблизились к месту, где в прошлом мире было проложено многополосное шоссе. Здесь же вместо автобана проходила узкая заасфальтированная дорога без всякой разметки. Карл Генрихович после некоторых раздумий предложил идти вдоль нее, полагая, что рано или поздно она приведет нас к какому-нибудь поселку. А через часа полтора мы действительно смогли узреть вдалеке первые жилые постройки.

– А вы заметили, – вдруг заговорил Илья, – пока мы шли, по этой дороге проехал лишь автобус и грузовик?

Я сразу же вспомнила маленький дребезжащий автобус, который имел такой жалкий вид, что, казалось, чуть увеличь водитель скорость, он развалится на первой же кочке. Грузовик тоже выглядел не лучше своего пассажирского собрата. А кроме них, и вправду, мимо не проехало ни одного автомобиля или другого транспорта.

– Возможно, мы просто сейчас находимся вдалеке от магистралей? – предположила я. – Или идем не в ту сторону…

– Нет, Катя. Похоже, мы все-таки пришли в Солсбери, – Карл Генрихович чуть замедлил шаг и показал на покосившийся указатель с названием уже известного нам городка.

Солсбери, как и полагает провинциальному городу, начался с небольших уютных домиков, утопающих в зелени садов. Однако его жители при виде нас не спешили проявлять радушие, лишь настороженно провожали глазами. Впрочем, не удивительно: наша одежда, как и весь вид в целом, явно не соответствовали здешней моде. Я вновь столкнулась с ситуацией, похожей на ту, в которой оказалась в монархическом мире: женщины вокруг носили только приталенные платья длинной до середины икры, аккуратные шляпки и невысокие каблуки, а наряды мужчин состояли из невыразительных костюмов-троек и шляп классического покроя, некоторые держали в руках трости.

– По-моему, я со своей шляпой и тростью попал в тренд, – понизив голос, сказал Карл Генрихович.

– Ваш пиджак в клеточку тоже актуален, – пошутила я в ответ.

– Чего не скажешь про нас, – хмыкнул Илья, бросив взгляд на мои, а затем и свои джинсы.

– И все-таки пора нам налаживать контакты с местным населением, – Карл Генрихович принялся внимательно оглядывать проходящих людей, по-видимому, в поисках того самого «контактера».

Но все обходили нас стороной, стараясь даже не задерживаться рядом.

– Как вкусно пахнет выпечкой, – печально вздохнула я, покосившись на витрину маленькой булочной, расположившейся на углу здания, у которого мы остановились.

Есть хотелось неимоверно, но я стыдилась признаться в этом мужчинам. Я и без того доставляла им немало хлопот своей неприспособленностью к походным условиям и слабой физической подготовкой.

– А вот туда-то мы и зайдем! – неожиданно заявил Карл Генрихович и устремился к булочной.

В магазинчике оказалось на удивление пусто, лишь за прилавком стояла женщина, маленькая, пухленькая и румяная, как те самые булочки, что она предлагала своим покупателям. При нашем появлении в ее глазах промелькнуло нечто похожее на испуг, но после она все же попыталась изобразить любезную улыбку.

– Что вам предложить? – ее голос чуть подрагивал от плохо скрываемого волнения.

– Доброе утро, миссис, – Карл Генрихович галантно снял шляпу и чуть поклонился. – Извините за беспокойство. Но не могли бы вы нам помочь в одном вопросе?..

– Если это в моих силах, мистер, – выражение лица булочницы немного смягчилось.

Похоже, Карлу Генриховичу все же удалось немного расположить ее к себе, а вот на меня с Ильей она продолжала поглядывать с некоторой опаской.

– Позвольте, я сперва представлюсь, – вновь склонил голову наш учтивый старичок. – Карл Розенштейн. А это, – он повернулся к нам, – мой сын Илья и моя невестка Кэтрин…

Я мысленно охнула от такого заявления. Это ж надо такое придумать!

– Видите ли, мы сами из России, – Карл Генрихович сделал небольшую паузу, проверяя реакцию собеседницы.

– Русские? – переспросила та, понимающе кивнув.

– Да, русские, – с облегчением продолжил Карл Генрихович. – Мы ехали на похороны моего кузена Роберта в… Вутон Ривверс. Вы слышали о таком месте?

– Да, да, – снова закивала женщина.

Перейти на страницу:

Все книги серии Затерянная между мирами

Похожие книги