Читаем Дорога превращений. Суфийские притчи полностью

На рослом верблюде один бедуинВез пару огромных и полных корзин.В дороге он странника встретил, и тотСпросил, что за ношу с собой он везет.Наездник сказал: «На боку на одномВерблюд перевозит корзину с зерном,А для равновесия вздумалось мнеКорзину с песком на другой сторонеПривесить ему». — Но прохожий изрек:«Из этой корзины ты высыпь песок,В нее пересыпь половину зерна,И ноша твоя будет облегчена,И сам ты спасешься от лишних забот,И вдвое быстрее верблюд твой дойдет».А тот: «Я умом твоим так восхищен!Я мудрым вниманьем твоим так польщен!Но что ж ты пешком совершаешь свой путь?Садись на верблюда! Еще что-нибудьПоведай, раскрой своей мудрости ширь!Ты, верно, правитель? Иль, может, визирь?»А тот: «Посмотри на мой старый халат:Ужель на правителе столько заплат?!»Ему бедуин: «Что ж, спрошу я спроста:А сколько отар ты имеешь скота?»А тот: «От вопросов твоих я устал:Овцы не имею, не то что отар!»Тогда бедуин: «Ну скажи, наконец,Всю правду: что ты — знаменитый купец,И мне опиши свой прекрасный товар!»А тот: «Да я отроду не торговал!»Сказал бедуин: «В самом деле? Ну что ж,Наверно, из меди ты золото льешь,Как льется твоя драгоценная речь?Ты — маг знаменитый, и мне не перечь!»Но путник ответил: «Я жалок и нищ,И хлеба прошу близ богатых жилищ:В награду за мудрость я век голодал,И всюду скитался, и много страдал».Вскричал бедуин: «Так зачем же ты тут?Пусть больше не носит тебя мой верблюд:Ты мудростью ложной, пока здесь сидишь,И долей несчастной меня наградишь!От жизни своей отведу я беду:Направо иди — я налево пойду.И пусть остается в корзине песок:О да, я глупец, но мой жребий высок,Ведь Бог меня глупостью сей наградил,Чтоб в сытости я свои дни проводил!..»…Не думай, что мудрость твоя велика:В корзине души еще много песка!..

Ответ Лейлы

Здесь Лейла символизирует Божественный Абсолют — цель стремлений и объект преданной любви суфийского адепта («Меджнуна»). В образе халифа представлен человек, ослепленный эгоизмом («печешься лишь о выгоде своей»), который напрасно прожил жизнь, гоняясь за материальными объектами — призрачными проекциями, «тенями» Высшей Реальности. В притче отражено суфийское (соотносящееся с учением Платона) представление о взаимоотношении между прообразом (архетипом) явления, находящимся в вышнем мире, — и его отображением — «тенью» — в мире вещественном. Жизнь становится осмысленной лишь в том случае, если человек находится на пути к «вершинам духа», а не гоняется за «тенью призрачной». Истинный суфий — «человек, с ума сведенный страстью» — является «безумцем» в глазах тех закоренелых материалистов, чей «трезвый ум в гордыне вознесен», «чье сердце к страсти глухо». Однако только духовная любовь служит для души верным проводником в обители «высшей яви».

Д. Щ.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Манъёсю
Манъёсю

Манъёсю (яп. Манъё: сю:) — старейшая и наиболее почитаемая антология японской поэзии, составленная в период Нара. Другое название — «Собрание мириад листьев». Составителем антологии или, по крайней мере, автором последней серии песен считается Отомо-но Якамоти, стихи которого датируются 759 годом. «Манъёсю» также содержит стихи анонимных поэтов более ранних эпох, но большая часть сборника представляет период от 600 до 759 годов.Сборник поделён на 20 частей или книг, по примеру китайских поэтических сборников того времени. Однако в отличие от более поздних коллекций стихов, «Манъёсю» не разбита на темы, а стихи сборника не размещены в хронологическом порядке. Сборник содержит 265 тёка[1] («длинных песен-стихов») 4207 танка[2] («коротких песен-стихов»), одну танрэнга («короткую связующую песню-стих»), одну буссокусэкика (стихи на отпечатке ноги Будды в храме Якуси-дзи в Нара), 4 канси («китайские стихи») и 22 китайских прозаических пассажа. Также, в отличие от более поздних сборников, «Манъёсю» не содержит предисловия.«Манъёсю» является первым сборником в японском стиле. Это не означает, что песни и стихи сборника сильно отличаются от китайских аналогов, которые в то время были стандартами для поэтов и литераторов. Множество песен «Манъёсю» написаны на темы конфуцианства, даосизма, а позже даже буддизма. Тем не менее, основная тематика сборника связана со страной Ямато и синтоистскими ценностями, такими как искренность (макото) и храбрость (масураобури). Написан сборник не на классическом китайском вэньяне, а на так называемой манъёгане, ранней японской письменности, в которой японские слова записывались схожими по звучанию китайскими иероглифами.Стихи «Манъёсю» обычно подразделяют на четыре периода. Сочинения первого периода датируются отрезком исторического времени от правления императора Юряку (456–479) до переворота Тайка (645). Второй период представлен творчеством Какиномото-но Хитомаро, известного поэта VII столетия. Третий период датируется 700–730 годами и включает в себя стихи таких поэтов как Ямабэ-но Акахито, Отомо-но Табито и Яманоуэ-но Окура. Последний период — это стихи поэта Отомо-но Якамоти 730–760 годов, который не только сочинил последнюю серию стихов, но также отредактировал часть древних стихов сборника.Кроме литературных заслуг сборника, «Манъёсю» повлияла своим стилем и языком написания на формирование современных систем записи, состоящих из упрощенных форм (хирагана) и фрагментов (катакана) манъёганы.

Антология , Поэтическая антология

Древневосточная литература / Древние книги
Стихи
Стихи

Басё — великий японский поэт, теоретик стиха. Родился в 1644 году в небольшом замковом городе Уэно, провинция Ига (остров Хонсю). Умер 12 октября 1694 в Осаке. Почувствовав идейную ограниченность и тематическую узость современной ему японской поэзии, Басе в начале восьмидесятых годов обратился к классической китайской поэзии VIII–XII веков. Поэтические произведения Басё относятся к стилю хайку, совершенно особой форме лирической миниатюры. До конца своей жизни Басё путешествовал, черпая силы в красотах природы. Его поклонники ходили за ним толпами, повсюду его встречали ряды почитателей — крестьян и самураев. Его путешествия и его гений дали новый расцвет прозаическому жанру, столь популярному в Японии — жанру путевых дневников, зародившемуся ещё в X веке.

Мацуо Басё

Поэзия / Древневосточная литература / Прочая старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги