Читаем Дорога пыльной смерти полностью

Всего каких-то сорок минут назад "феррари" отъехал от Виньоля, а уже приближался Марсель. Спустя километр "феррари" притормозил у светофора, блеснувшего красным светом. Лицо Харлоу, покрытое синяками и залепленное пластырем до неузнаваемости, было спокойно, глаза глядели вперед уверенно и ясно, тело расслабилось. И вот это-то спокойствие оказалось разрушенным в одно мгновение.

- Мистер Харлоу, - вдруг раздался голос с заднего сиденья.

Харлоу резко повернулся и увидел Рори, голова его высовывалась из-под брезента, как из кокона. Когда Харлоу заговорил, слова его звучали медленно и недружелюбно.

- Чего тебе здесь нужно?

- Я подумал, вдруг вам понадобится помощь, не так ли. - Рори пытался говорить с вызовом.

Харлоу с трудом сдержался, чтобы не ответить грубостью.

- Я не нуждаюсь в помощи. - Из кармана он вынул несколько бумажек из денег, которые дал ему Даннет, и протянул Рори. - Триста франков. Отправляйся в ближайшую гостиницу и позвони в Виньоль, чтобы за тобой прислали машину.

- Нет, благодарю вас, мистер Харлоу. Я поступил очень скверно по отношению к вам, я понимаю. Теперь у меня есть план, предложение. Я прошу прощения у вас, однако все извинения в мире не смогут меня Оправдать. Лучший путь извиниться - это оказать помощь. Пожалуйста, мистер Харлоу.

- Послушай, паренек, сегодня ночью я встречаюсь с людьми, которые убьют тебя не задумываясь. Но я отвечаю за тебя перед твоим отцом.

Светофор переменил цвет, и "феррари" тронулся дальше. Лицо Харлоу несколько смягчилось.

- С моим отцом что-то не так, я вижу, - сказал Рори.

- Его шантажируют.

- Отца? Шантажируют? - Рори был совершенно растерян.

- Он не сделал ничего плохого. В свое время я расскажу тебе все.

- И вы хотите заставить этих людей прекратить шантаж?

- Рассчитываю на это.

- А Джекобсон - тот человек, который покалечил Мэри? Я был слеп, если мог поверить; что виноваты в этом вы. Вы с ним тоже посчитаетесь, не так ли?

- Да.

- Вы не сказали теперь "рассчитываю". Вы сказали "да".

- Так и есть.

Рори все понял. Последний вопрос он задал с показным безразличием:

- Вы женитесь на Мэри, мистер Харлоу?

- Тюремной стеной покажется все, что замыкается во мне.

- Ладно, я ведь тоже ее люблю. По-другому, но очень сильно. Если вы преследуете негодяя, который искалечил Мэри, то я тоже хочу мстить!

- Перестань болтать! - перебил его Харлоу. Теперь он вел машину молча. Наконец вздохнул примирительно и сказал: - О'кей. Но если ты обещаешь не попадаться им на глаза и быть осторожным.

- Я не буду попадаться им на глаза и буду осторожным.

Харлоу прикусил губу и тотчас передернулся от боли, задев рану. Он посмотрел в зеркало. Сидящий на заднем сиденье Рори улыбался с довольным видом победителя. Харлоу покачал головой, выражая тем самым и недоверие и безнадежность.

Десять минут спустя он остановил машину на дорожке аллеи в трехстах ярдах от улицы Жорж Санд, уложил все снаряжение в парусиновую сумку, перекинул ее через плечо и зашагал в сопровождении Рори. Физиономия Рори, секунду назад столь благодушная, выражала теперь значительность и мрачную сосредоточенность.

Ночным планам Харлоу явно не благоприятствовало появление на кристально чистом, безоблачном небе Ривьеры полной луны. Видимость была так превосходна, как бывает в зимнее послеполуденное время. Только лунные ночные тени были намного темней.

В одной из таких лунных теней и затаились Харлоу и Рори, прижавшись к стене высотой в десять футов, окружавшей виллу "Эрмитаж". Харлоу проверил содержимое сумки.

- Итак, все здесь. Веревка, крюк, брезент, бечевка, двойные с изоляцией кусачки, долото, аптечка.

- Зачем вам все это, мистер Харлоу?

- Первые три вещи понадобятся для того, чтобы преодолеть стену. Бечевкой можно связать что-то для прочности. Изолированными кусачками можно перерезать электрическую сигнализацию, хотя я еще не уверен в ее существовании. Долото необходимо, чтобы что-то вскрыть. А вот аптечка первой помощи, и сам не знаю, понадобится ли. Да прекрати же ты клацать зубами! Наши приятели услышат такой стук за сорок футов.

- Никак не могу справиться с этим, мистер Харлоу.

- Запомни же: ты будешь стоять все время здесь. Последние, кого я бы желал увидеть тут, - это полицейские, но если я не вернусь через тридцать минут, то ты идешь в телефонную будку на углу и вызываешь их срочно.

Харлоу привязал крюк к концу веревки. На этот раз лунный свет был его помощником. С первого броска крюк зацепился за ветвь дерева, росшего за стеной. Джонни осторожно подергал веревку, и крюк металлической лапой прочно впился в ветвь, затем он перебросил брезент через плечо, поднялся на пять футов, набросил ткань на битое стекло, которым был утыкан верх стены, лег на нее и внимательно осмотрел дерево, в которое вцепился крюк: от ветви до земли было около четырех футов.

- Сумку, - шепотом сказал Харлоу Рори.

Сумка поднялась вверх. Харлоу подхватил ее и бросил на землю, затем уцепился за ветвь руками и в пять секунд оказался на земле.

Перейти на страницу:

Похожие книги