Читаем Дорога сна полностью

— Я тут разговаривала с одним нищим, — без обиняков начала она, — и он показался мне странным. Возможно, вы его раньше здесь видели. Высокий, худой, сильно хромает, опирается на костыль, и у него острая чёрная бородка.

— Не припоминаю, — ответил Леон. — Впрочем, я не так уж часто бываю в церкви, а милостыню не подаю из принципа, так что мог его и не запомнить.

— Вот и я тоже его что-то раньше не видела, а в церковь я хожу почаще вас, — задумчиво сказала Аврора. — Но странность не только в этом. Он, я уверена, только притворяется хромым, а на самом деле прекрасно передвигается без костыля. Только притворяется глупым, а на самом деле очень хорошо соображает. И — не подумайте, что я смеюсь над вами — он волне может быть шпионом разбойников.

Она кратко пересказала Леону свой разговор с загадочным нищим. Выслушав, бывший капитан бросил хмурый взгляд в сторону церкви и протянул:

— Да-а, было бы любопытно побеседовать с этим нищим… Уж больно умные вопросы он задаёт! И предположение, что кто-то убил Люсиль, а потом попытался выставить виновными разбойников… признаться, я сам об этом думал. Но кто мог лишить жизни такую юную и прекрасную девушку?

— Вы слышали поговорку, что на похоронах убийца всегда плачет сильнее всех? — она проследила за взглядом Леона, всё ещё устремлённым на дверь церкви.

— Нет, не слышал. Но я понял, на кого вы намекаете, — он перевёл взгляд на Аврору. — Подозреваете дядю Люсиль, так?

— Именно, — кивнула она. — Он мне с самого начала не понравился. И вам, кстати, тоже.

— Верно, но это не причина подозревать его в убийстве родной племянницы. Зачем ему убивать Люсиль? Он, конечно, был строг с ней, но не настолько же!

— Может, у неё был любовник, а Жюль-Антуан узнал о нём и разгневался на племянницу, которая его опозорила. Или она, скажем, украла у него что-то и попыталась сбежать. Или они прибыли сюда с какой-то тайной шпионской миссией. Может, они на самом деле вообще не дядя и племянница! Не очень-то они похожи, если вдуматься…

— Это ничего не значит, — сумрачно ответил Леон. — Мы с сестрой тоже не особо похожи.

— Вы с кем? — сердце Авроры пропустило удар. Боже, неужели зелье забвения перестало действовать, и он всё вспомнил? Или только начинает вспоминать — понемногу, по крупицам, собирая свою память, как раздробленные осколки или пшеничные зёрна? Помоги ей Господь, если это действительно так! Помоги им всем Господь…

— С сестрой… — Леон поймал её удивлённый взгляд и, криво усмехнувшись, пояснил: — Это смешно, но я почти не помню свою сестру. Ни лица, ни голоса, ни имени — даже не помню, родная она мне или нет! Хотя нет, имя порой всплывает. Анжелика… Вот как её зовут — Анжелика!

— И это всё? — Аврора напряжённо всматривалась в него. — Больше вы ничего не помните?

— Нет, — он махнул рукой, досадуя, что отвлёкся от дела. — Но это и неважно. Я говорил, что дядя и племянница совсем не обязательно должны быть похожи.

— Это верно, — кивнула она. — И всё же это дело не даёт мне покоя. Я попробую выяснить, что с Жюлем-Антуаном не так. Попытаюсь поговорить с ним самим, с его слугами — вдруг они знают причину ссоры дяди и племянницы? Поговорю с Гретхен — она пыталась омыть тело, может, что-нибудь заметила. Кстати, вы ведь первый нашли тело, — она ненадолго закусила губу, но затем решительно продолжила: — Вы не заметили, были ли на ней… следы надругательства?

— Не знаю, — Леон помрачнел ещё больше и покачал головой. — Сами понимаете, я не рассматривал её настолько тщательно. Синяков я вроде бы не увидел. Платье было всё в грязи и разорвано, это да, но разорвать его мог и нож нападавшего. Её ударили ножом в грудь, вытекло много крови, она залила верх платья, грудь, шею, но на ногах, на бёдрах крови не было… Прошу прощения, — спохватился он, видимо, увидев бледность Авроры.

— Нет, ничего, — она с трудом проглотила подступивший к горлу комок. — Если уж я решила расследовать это дело, мне надо перестать быть нежной пташкой. Бертран, я так понимаю, даже не рассматривает другие версии, помимо разбойничьей?

— Нет. И он решил все силы бросить на поиск разбойников, так что уже завтра я снова попробую проследить за Вивьен и её таинственным возлюбленным.

— Вы говорили Железной Руке, что подозреваете его служанку?

— Не говорил. Не хочу, чтобы он спугнул её каким-нибудь необдуманным решением. Когда зашла речь о том, что я делал один так рано в лесу, я сказал, что заметил подозрительного юношу, идущего к лесу, и решил проследить за ним. Боже, я надеюсь, вы не подозреваете меня? — он снова криво усмехнулся.

— Нет, Леон, что вы! — воскликнула Аврора. — Вы и Бертран — одни из немногих, кому я полностью доверяю. Ещё, конечно, Жану и Марии, но они вряд ли смогут помочь мне в этом деле.

— Это хорошо. То есть, хорошо, что вы мне доверяете, — Леон встряхнул головой, отбрасывая с лица светлые пряди. — Когда де Труа сказал, что это я виноват в том, что не смог спасти его племянницу… — он замолчал и крепко сжал кулаки, слепо уставившись в одну точку перед собой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Янтарный след
Янтарный след

Несколько лет назад молодой торговец Ульвар ушел в море и пропал. Его жена, Снефрид, желая найти его, отправляется за Восточное море. Богиня Фрейя обещает ей покровительство в этом пути: у них одна беда, Фрейя тоже находится в вечном поиске своего возлюбленного, Ода. В первом же доме, где Снефрид останавливается, ее принимают за саму Фрейю, и это кладет начало череде удивительных событий: Снефрид приходится по-своему переживать приключения Фрейи, вступая в борьбу то с норнами, то с викингами, то со старым проклятьем, стараясь при помощи данных ей сил сделать мир лучше. Но судьба Снефрид – лишь поле, на котором разыгрывается очередной круг борьбы Одина и Фрейи, поединок вдохновленного разума с загадкой жизни и любви. История путешествия Снефрид через море, из Швеции на Русь, тесно переплетается с историями из жизни Асгарда, рассказанными самой Фрейей, историями об упорстве женской души в борьбе за любовь. (К концу линия Снефрид вливается в линию Свенельда.)

Елизавета Алексеевна Дворецкая

Исторические любовные романы / Славянское фэнтези / Романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы