Читаем Дорога сворачивает к нам полностью

Стоит мой отец, и я стою, и не смотрим друг на друга, потому что друг друга понимаем. Отец побаивается, немного побаивается, хоть он и не трус, нет. Ни в Гургждай, ни в Гургждучай никто не скажет вам, что мой отец трус. Когда по лесам бродили бандиты, меня еще на свете не было — так давно это было! — у моего отца была винтовка. Другие боялись привезти домой оружие. А отец привез, и, кто знает, сколько ночей он не смыкал глаз, готовый сражаться с бандитами. Бандиты подбрасывали записки, грозились убить его. Правда, и теперь, если ночью постучится в окошко кто-нибудь, отец вскакивает, прислушивается. Он уже никого не боится, но не забывает те страшные ночи.

В ЦАРСТВЕ ЛЯКСАНДРЫ

Оказывается, не только у отца была спрятана под кроватью винтовка в то время, как в округе свирепствовали бандиты… Я даже удивилась, когда узнала… И вы бы тоже удивились. Оказывается, такое же оружие, солдатскую винтовку, завел и…

Ну, о винтовке потом. А то мой рассказ скачет, как телега на ухабистой дороге.

…Постояли, постояли мы с отцом возле выгруженного сена. Ведь мы были на своем дворе и могли делать что угодно. Потом взялись за руки и двинулись к соседу Шаучукенасу. Я отцу до плеча не достаю, но мне казалось, что мы шагаем плечо к плечу. Не знаю только, чувствовал ли отец мое плечо…

С приступка клети рванулся пес, издали обычный, а вблизи большой и страшный, серый, как волк, и, как волк, злой. Рванулся и повис на протянутой через двор проволоке. Ах, как ненавидел он эту проволоку, которая вздернула его на дыбы, не позволив добраться до нас и разорвать в клочья! Казалось, проволока не выдержит его веса и лопнет…

— На место! На место! — словно из-под земли вырос Шаучукенас. Длинными руками ловко отогнал пса, легко затолкал его в конуру, словно это был не волкодав, а игрушечная собачка.

А конура эта — если б вы знали, — как маленькая избушка! Два оконца выглядывают, на железной крыше труба торчит. В таких избушках, наверное, жили сказочные гномы. Умеет Шаучукенас вещь сделать, будь ли это строение какое или топорище. Только его умение удивляет, да не радует. Мрачно высится большой дом, невесело насупилась и собачья конура, которая в другом месте действительно казалась бы избушкой гномов.

Почему?

А может быть, только меня не радует избушка, потому что мне самой невесело? Я ведь не забыла, зачем мы с отцом пришли… Покупать у спекулянта — вот зачем! Так отец называет Ляксандру — спекулянтом. Ненавидит отец спекулянтов, а теперь… И, главное, в долг будет просить, потому что денег нет. Тут в долг просить — это почти как… Стыдно и подумать. Я хочу, чтобы все кончилось поскорее. Чтобы можно было сбежать с покупками или без них! И не видеть больше этот двор, где каждая веточка на яблоне шестом подперта, каждая щепочка к другой такой же щепочке пригнана. Я не могу дождаться, когда же отец скажет: «Показывай, Ляксандра, материю. Задумал бабе платье справить. И этой вот егозе обувку подыщи. Ботинки так и горят на ней…»

Да где там, разве отец скажет, что нам нужно?.. Пока они здоровались, пока протянули друг другу руки, потерев их сперва о штаны, много времени утекло. А потом завели разговор о сене.

Сейчас все только и думают о сене, только сено и видят. Вот и рубашка Ляксандры в сене, в полотняной складке застряла былинка. Даже во рту у Шаучукенаса торчит стебелек щавеля. Пожует и сплюнет, пожует и сплюнет.

— Радость, а не сено нынче, — говорит отец.

— Дай бог, дай бог, — гудит своей старой, широкой и сильной грудью Ляксандра.

— Летошний год прелое собирали, а в этом как порох… — снова нахваливает сено отец.

— Дай бог, дай бог… — снова бубнит Ляксандра.

— Ежели таким летом колхоз сена вдоволь не заготовит, так уж и не знаю, — говорит отец.

— Дай бог, дай бог…

Я не понимаю: то ли хочет Ляксандра, чтобы колхоз заготовил вдоволь сена, то ли нет?

— Ну, а как пчелки? — справляется отец. Не век же про сено толковать?

— Пчелки как пчелки… — уклончиво отвечает Ляксандра, и понимай как знаешь. Сетовать боится — не станут тогда пчелки роиться. Хвалиться тоже неосторожно. А медосбор нынче, как и сенокос, — такой же звонкий, чистый; все цветы досыта напились солнца, и пчелы едва несут взяток в ульи, летят, как тяжело нагруженные самолеты. Все жужжат и жужжат над ухом спозаранку, даже боязно.

О чем еще они поговорят, похвалив сено и пчел? Можно еще… про собаку. Но что хорошего скажешь про этакого волка, который не желает признавать соседей, словно воров среди ночи облаивает?

Вы не подумайте, отец и тут не сказал, зачем мы пожаловали средь бела дня. Хоть и ему невмоготу, готов сбежать или провалиться сквозь землю. А к тому ж еще отца телега ждет, лошади. И когда отец обедать будет, если заговорится? И еще кто знает, сварила ли мать чего-нибудь…

Когда уже действительно не осталось, о чем поговорить, Ляксандра принялся угощать отца. Не хотел отец, не угощаться ведь пришел, да как человеку в глаза плюнешь?

— Квасок есть. Может, и перекис малость, а только… Душу освежает в жару.

— Да что там утруждаться… Не стоит, — отмахивается отец, но это не отказ.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Битва за Рим
Битва за Рим

«Битва за Рим» – второй из цикла романов Колин Маккалоу «Владыки Рима», впервые опубликованный в 1991 году (под названием «The Grass Crown»).Последние десятилетия существования Римской республики. Далеко за ее пределами чеканный шаг легионов Рима колеблет устои великих государств и повергает во прах их еще недавно могущественных правителей. Но и в границах самой Республики неспокойно: внутренние раздоры и восстания грозят подорвать политическую стабильность. Стареющий и больной Гай Марий, прославленный покоритель Германии и Нумидии, с нетерпением ожидает предсказанного многие годы назад беспримерного в истории Рима седьмого консульского срока. Марий готов ступать по головам, ведь заполучить вожделенный приз возможно, лишь обойдя беспринципных честолюбцев и интриганов новой формации. Но долгожданный триумф грозит конфронтацией с новым и едва ли не самым опасным соперником – пылающим жаждой власти Луцием Корнелием Суллой, некогда правой рукой Гая Мария.

Валерий Владимирович Атамашкин , Колин Маккалоу , Феликс Дан

Проза / Историческая проза / Проза о войне / Попаданцы
Достоевский
Достоевский

"Достоевский таков, какова Россия, со всей ее тьмой и светом. И он - самый большой вклад России в духовную жизнь всего мира". Это слова Н.Бердяева, но с ними согласны и другие исследователи творчества великого писателя, открывшего в душе человека такие бездны добра и зла, каких не могла представить себе вся предшествующая мировая литература. В великих произведениях Достоевского в полной мере отражается его судьба - таинственная смерть отца, годы бедности и духовных исканий, каторга и солдатчина за участие в революционном кружке, трудное восхождение к славе, сделавшей его - как при жизни, так и посмертно - объектом, как восторженных похвал, так и ожесточенных нападок. Подробности жизни писателя, вплоть до самых неизвестных и "неудобных", в полной мере отражены в его новой биографии, принадлежащей перу Людмилы Сараскиной - известного историка литературы, автора пятнадцати книг, посвященных Достоевскому и его современникам.

Альфред Адлер , Леонид Петрович Гроссман , Людмила Ивановна Сараскина , Юлий Исаевич Айхенвальд , Юрий Иванович Селезнёв , Юрий Михайлович Агеев

Биографии и Мемуары / Критика / Литературоведение / Психология и психотерапия / Проза / Документальное