Читаем Дорога в Мальхару, или За первого встречного полностью

«Быстрее бы до города добраться» – думала бывшая принцесса, еле таща обессиленного Брайдса на себе. Дорога тянулась чёрной лентой, теряясь в спешащей всё покрыть пурге. И казалось, этой дороге нет конца. Лес никак не хотел расступаться, Брайдс дрожал от холода и болезни, и Ливи старалась сжать в кулак всё мужество, отчаянно стремясь вперёд. Парень смотрел на неё затуманенным взором, еле перебирая ногами.

Наконец лес соизволил выпустить странников к воротам спасительного города. Высокие стены указывали на то, что раньше это была стратегически важная крепость, но теперь он не представлял из себя ничего кроме торговой точки посреди леса.

Стражник беспрепятственно пропустил парочку, по закону налогами облагались лишь торговые повозки. Экливена кое-как добралась до таверны-гостиницы, единственной в этом городе, находящейся в центре, облегчённо думая, что вскоре её муж окажется в тёплой постели, и она вызовет доктора.


***


В трактире было многолюдно. Многие обернулись, когда распахнулась дверь и внутрь вошла молодая девушка в дорогом платье, поддерживающая еле держащегося на ногах крепко сбитого парня. Она беспрепятственно прошла к трактирщику и приказала выделить ей двухместный номер. Трактирщик не спорил. Судя по одежде, девушка была богатой, что предполагало большую прибыль. Её провели на второй этаж и поселили в комнату с двумя одноместными кроватями. Хозяин был не дурак, в отличие от бросавших в сторону посетительницы пьяные возгласы завсегдатаев, и сразу понял, что парень – муж девушки, но не загулявший, а больной, и им лучше не стоит спать вместе.

Ливи нежно уложила тело Брайдса на кровать и осторожно провела по нанесённым чудовищем царапинам. Расстелила аккуратно уложенное в его ногах одеяло, накрыв им пылающее тело парня. Его голова безвольно упала на подушку – он наконец смог распустить тщательно сдерживаемые остатки сознания. Начался бред.

Хриплое дыхание резало уши жене. Никогда бы она не подумала, что её будет настолько беспокоить судьба чужого ей человека. Если бы он умер, она бы смогла снять с себя брачные узы. Одного письма было бы достаточно, чтоб её привезли домой, во дворец. Но нет, не смертью же вернуть себе желанную свободу! Экливена не была так жестока. А жалость больным, скорее всего, у неё от матери – та тоже была очень милосердной, благородной леди. Оттого Ливи не могла сидеть перед умирающим от жара мужем. Она накинула палантин, взяла увесистый кошелёк и бросилась из комнаты, вниз.

Трактир гудел, каждый говорил о чём-то своём. Коротко спросив, где можно найти врача, и получив ответ, девушка скрылась на улице.

Пурга уже стихла, тучи расходились, а солнечный пожар на западе предвещал холодную погоду. Экливена шла в сторону указанной трактирщиком улицы, где жил порекомендованный целитель. Она нашла его быстро. Это был мужчина лет пятидесяти, с седой головой и аккуратно подстриженными усами. Его квартира была типичной для представителей его профессии – скромная однокомнатная каморка, не очень просторная, заваленная множеством вещей и, в особенности, коробками и связками различных трав.

Врач согласился отправиться с бывшей принцессой в трактир и осмотреть больного. По дороге он деловито поинтересовался, что является причиной болезни и состоянием Брайдса. Ливи отвечала ему всё начистоту, скрывать детали от врача она считала нецелесообразным.

Оказавшись перед больным, целитель сперва осмотрел рану парня. Пары капель взятого с собой настоя хватило, чтобы царапина затянулась. Затем мужчина принялся за горячку. Это было недолго. Осмотрев горло бывшего телохранителя, потрогав его лоб и отправив в рот лежащего в забытьи Брайдса ложку какой-то жидкости, целитель оставил Экливене несколько склянок с отварами с чётким указанием их применения и наставлениями вроде тех, что надо держать в тепле, кормить чем-то лёгким, вроде бульона и отварного риса, и прочих советов. Девушка внимательно слушала указания врача.

В конце их разговора мужчина полюбопытствовал:

– Ваш муж с Востока, не так ли? Я правильно считаю?

– Да, – Ливи согласно кивнула, – он солдат из Мальхары.

– Мальхарец, да ещё и солдат?! – врач с интересом потрепал его необычные волосы. – Немудрено, что он так быстро заболел, да ещё раздетый на морозе. Но не беспокойтесь, выздоровеет он так же быстро. Мальхарские солдаты быстро привыкают к климату, а их закалке завидуют многие, пусть это и Восток с его жарой, которая, наоборот, ослабляет организм.

– Очень на это надеюсь, – Ливи благодарно улыбнулась, провожая целителя. – Большое вам спасибо, до свидания!

– До свидания, – ответил ей мужчина. Он надел пальто и начал спускаться, бормоча про себя: «Ничего, этот быстро поправится. Надо же, мальхарец!»

Лекарь ушёл, а девушка повернулась к своему мужу. Он ворочался под толстым одеялом, до её ушей долетали его стоны и случайно брошенные в бреду фразы.

– Аледа, – окликнул он, едва шевеля пересохшими губами.

– Да, Брайдс, – бывшая принцесса вздрогнула. Бред искажал реальность, и, возможно, перед собой он видел другую девушку.

Перейти на страницу:

Похожие книги