- Дорогой, - сказала миссис Биксби, поправляя ему галстук, который был завязан просто отлично. - Если это что-то красивое, что-то такое, что, по-твоему, может мне понравиться, позвонишь мне, как только приедешь на работу?
- Да, если хочешь.
- Понимаешь, я так надеюсь, что это будет что-то для тебя, Сирил. Лучше бы для тебя, чем для меня.
- Это очень великодушно с твоей стороны, моя дорогая. А теперь я должен бежать.
Спустя примерно час, когда зазвонил телефон, миссис Биксби так сорвалась к телефону, что схватила трубку быстрее, чем прозвучал первый звонок.
- Взял! - сказал он.
- Да ну! О, Сирил, и что же это? Что-то хорошее?
- Хорошее! - кричал он. - Фантастическое! Ты бы только посмотрела! В обморок упадешь!
- Дорогой, что это? Говори же скорее!
- Ну и везет же тебе.
- Значит, это для меня?
- Конечно, для тебя. Хотя почему такую вещь заложили всего за пятьдесят долларов, убей, не пойму. Только ненормальный мог это сделать.
- Сирил! Да не мучай же меня! Я больше не могу!
- С ума сойдешь, когда увидишь.
- Да что же это?
- Попробуй отгадать.
Миссис Биксби помедлила. Осторожнее, сказала она про себя. Теперь будь очень осторожна.
- Колье, - сказала она.
- Нет.
- Бриллиантовое кольцо.
- Ничуть не теплее. Я подскажу тебе. Это что-то такое, что можно надеть на себя.
- Надеть на себя? Шляпа?
- Нет, не шляпа, - рассмеявшись, сказал он.
- Умоляю тебя, Сирил, почему ты не скажешь мне?
- Потому что я хочу, чтобы это был сюрприз. Вечером я принесу эту вещь домой.
- Ничего подобного! - вскричала она. - Я сейчас сама приеду.
- Лучше не надо.
- Но почему же, дорогой? Почему я не могу приехать?
- Потому что я слишком занят. Ты мне испортишь весь утренний график. Я и так уже на полчаса опоздал.
- Тогда приеду в обед. Хорошо?
- Я не обедаю. Впрочем, приезжай полвторого, когда у меня будет перерыв на сандвич. До свиданья.
Ровно в половине второго миссис Биксби явилась туда, где мистер Биксби работает, и нажала на звонок. Ее муж, в белом халате зубного врача, сам открыл дверь.
- О, Сирил, я сгораю от нетерпения.
- Еще бы! Ну и везет же тебе, ты хоть догадывалась о чем-нибудь?
Он провел ее по коридору в хирургический кабинет.
- Идите пообедайте, мисс Палтни, - сказал он ассистентке, которая складывала инструменты в стерилизатор. - Закончите, когда вернетесь.
Он подождал, пока она вышла, потом подошел к шкафчику, в который вешал свою одежду, и встал перед ним.
- Она там, - сказал он, указывая пальцем. - А теперь закрой глаза.
Миссис Биксби сделала то, о чем он ее просил. Потом глубоко вздохнула, задержала дыхание и в наступившей тишине услышала, как он открывает дверцу шкафчика. Когда он доставал оттуда какую-то вещь, раздался мягкий шуршащий звук.
- Теперь можешь смотреть!
- Не могу решиться, - рассмеявшись, сказала миссис Биксби.
- Взгляни хоть одним глазом.
Глупо смеясь, она несмело, чуть-чуть приподняла одно веко ровно настолько, чтобы увидеть темную расплывчатую фигуру мужчины в белом халате, державшего что-то в высоко поднятой руке.
- Норка! - воскликнул он. - Настоящая норка!
Услышав это волшебное слово, она быстро открыла глаза и подалась вперед, чтобы заключить шубу в объятия.
Но никакой шубы не было! В руке мужа болталась какая-то нелепая маленькая меховая горжетка.
- Ты только полюбуйся! - говорил он, помахивая горжеткой перед ее лицом.
Миссис Биксби закрыла рот рукой и подалась назад. Я сейчас закричу, сказала она про себя. Я сейчас точно закричу.
- В чем дело, моя дорогая? Разве тебе это не нравится?
Он перестал размахивать мехом и уставился на нее, ожидая, что она скажет.
- Нравится, - пробормотала миссис Биксби. - Я... я... думаю... это мило... очень мило.
- У тебя ведь в первую минуту даже дыхание перехватило, а?
- Да.
- Великолепное качество, - сказал он. - Да и цвет отличный. Знаешь что, моя дорогая? По-моему, такая вещь, если покупать ее в магазине, обошлась бы тебе в две-три сотни долларов.
- Не сомневаюсь.
Горжетка была сделана из двух шкурок, двух поношенных на вид узких шкурок, у которых были головы со стеклянными бусинками в глазницах и свешивающиеся лапки. Одна держала в пасти зад другой и кусала его.
- Примерь-ка ее на себя.
Он накинул ей горжетку на плечи, после чего отступил, чтобы выразить свое восхищение.
- Прекрасно. Она тебе идет. Не у каждого есть норка, моя дорогая.
- Нет, не у каждого.
- Когда пойдешь в магазин, лучше оставляй ее дома, иначе подумают, что мы миллионеры, и станут драть с нас вдвое.
- Постараюсь запомнить, Сирил.
- Боюсь, что на Рождество тебе другого подарка не будет. Пятьдесят долларов - и без того несколько больше, чем я собирался истратить.
Он повернулся, подошел к умывальнику и стал мыть руки.
- Теперь беги, моя дорогая, и хорошо позавтракай где-нибудь. Я бы и сам составил тебе компанию, но в приемной меня дожидается старик Горман со сломанным зажимом в зубном протезе.
Миссис Биксби двинулась к двери.
Я убью оценщика, говорила она про себя. Я сейчас же пойду к нему в его лавку, швырну эту грязную горжетку ему в лицо, и если он не вернет мне мою шубу, я убью его.