— Так она тебе всё это подарила или продала? Что за подарок, за который нужно расплачиваться? И, главное, чем? — Дунг привстав и облокотившись на локти, внимательно смотрела на сестру.
— Обычный подарок. Ты услугу, в ответ тебе услугу. Разве бывает по-другому?
— Ну, если подумать, то да, ты права. Даже, когда дарит подарок мужчина, а не его мама, всё равно остаёшься должна услугу как минимум. А что ты пообещала в ответ?
— Леди Милисандре не понравилось, что у меня нет опыта в любовном мастерстве. Я обещала, что исправлюсь.
— А она откуда об этом знает? Принц пожаловался? — Ироничная, понимающая усмешка.
— Принц ко мне ни разу даже не прикоснулся, я же тебе ещё в прошлый раз рассказывала.
— Так с тех пор много времени прошло. Ты с ним на второе свидание уже сходила. А сегодня вообще пришла в другой одежде. Что я должна была подумать?
— Первое свидание было на Нижний уровень. Мы сходили туда по делам, там я просто подчёркивала его статус. И свой подтверждала.
— Ого! А твой господин сторонник экстремального времяпровождения. Надеюсь, что когда у вас дойдёт до дела, он тебя не покалечит с такими наклонностями. — Дунг села на кровати, поджав ноги под себя «в позе лотоса».
— Что ты такое говоришь? Я же тебе рассказывала, что Господин очень добрый и благородный. И справедливый. Он даже никого на Нижнем уровне не убил, только порезал одного и всё!
— Да что ты говоришь! Кто бы мог подумать! — Тут Дунг вскочила с кровати, после чего встала в «позу оратора», руками создавая рупор. — Люди! Внимание! Аукцион невиданной доброты! Принц никого не убил, только порезал! — Потом она уставилась на сестру, уперев свои руки в бока. — Ты знаешь, теперь я поверила, что он добрый. Надо же! Никого не убить. И за его безграничную доброту клан Джуба дарит ему свою единственную наследницу!
— Меня никто не дарил. Я сама подарилась, о чём ничуть не жалею. — Куанг уже начала сердиться на свою сестру, которая явно не понимала величие её Господина. А она ещё хотела попросить помочь ей в обучении!
— А может мне тоже в подарок кому-нибудь себя отдать? — Дунг сделала театральный вид, что задумалась. — Меня как наложницу готовили столько времени, а я свои таланты растрачиваю в отряде «монашек». Я не принцесса, но тоже хочу быть подарком для принца, пусть даже такого вот «доброго». — И сестра сделал вид, что она маленькая девочка. — Который дарит такие платья, — она кивнула на платье Куанг, — и никого не убивает, только режет немного. Но это же так, пустяки. — Поза размахивающей руками и рассуждающей вслух, в голосе явная ирония. — И это он в возрасте каких-то одиннадцати оборотов. Что будет с ним в восемнадцать, я вообще молчу. Вот сижу и целыми днями представляю, что он в этом возрасте со мной сделает, когда я стану его полной служанкой. Сижу и представляю. Скоро с ума сойду от своих мыслей! — Неожиданно громко и зло закончила она.
— С чего это ты нацелилась быть у принца служанкой? Найдёшь себе другого господина, нечего на моего строить планы.
А Дунг внезапно села, перестав изображать из себя, то клоуна, то оратора и с серьезным лицом ответила:
— Потому что у меня тоже долг.
— Какой ещё долг? — Куанг уже полностью переключилась с планов на жизнь на разговор с сестрой. И который начал её тревожить.
— Долг-обязательство: стать его полной служанкой на десять оборотов, когда он достигнет полной дееспособности. — Опять серьезно и спокойно ответила ей сестра.
— Когда это ты успела ему так задолжать? — Это могло серьёзно помешать планам Куанг, которая хотела быть лучшей наложницей, но понимала, что с опытом и уровнем обучения Дунг ей не стоит и тягаться.
— А он тебе не похвастался? Странно, мне казалось, что мальчик в его возрасте должен всем рассказывать, что получил двух служанок бесплатно, пусть и служить они начнут только через семь оборотов. Даже я бы на его месте всем рассказала, что вот, нашлись две дуры. — В спокойном голосе сестры ясно была слышна горькая ирония.
— Мне ты не рассказала. А теперь говори, как ты оказалась ему должна десять оборотов служения. Я к тому времени, надеюсь, уже буду полноценной наложницей, и ты будешь у меня в подчинении. И кто вторая «дура»?
— Второй служанкой должна стать Синилла Водиман, командир моего отряда. Но я надеюсь, что этого не случиться. У нас с твоим принцем договор: мы или сами служим, или вместо себя предоставляем ему другую «дуру», на замену.
— И кто эта замена? — Куанг очень надеялась, что заменой будет не получившая специальное обучение наложница.
— Пока не знаю. Но я лично обязательно найду. К твоему «доброму» принцу идти в полное услужение я не собираюсь! — В голосе Дунг была твёрдая уверенность.
Что ж, так даже лучше. Со старшей сестрой, даже находящейся в подчинении, соревноваться Куанг было бы неудобно.
— Тогда, раз мы не конкурентки у Господина, дашь мне несколько уроков о том, что должна уметь наложница? А потом я, надеюсь, найду курсы на планете. Я собираюсь написать деду, чтобы он выслал денег на это.