– Вокруг ничего нет, но, если тебе действительно нужно, я могу отрезать от подола моего плаща. – Она встала на колени и занесла нож над темной тканью. – Резать?
Кадрах кивнул.
– Я свяжу этим цепи, и они будут держаться, если сильно не тянуть за них. – Он попытался изобразить улыбку. – При таком освещении мои стражи ни за что не заметят, что одно из звеньев сделано из мягкой эркинландской шерсти.
Когда это было сделано, а все инструменты завернуты и возвращены на место, Мириамель взяла свечу и встала.
– Я вернусь за тобой в полночь или прямо перед ней.
– Как Ган Итаи собирается осуществить этот маленький фокус? – в голосе монаха звучала прежняя ирония.
– Она не сказала. Может быть она считает, что мне лучше знать поменьше, чтобы меньше волноваться. – Она покачала головой. – Не очень-то это помогает.
– Маловероятно, что мы выберемся с корабля, и еще менее вероятно, что нам удастся уйти далеко, даже если мы спустим лодку на воду.
– Совсем невероятно, – согласилась она. – Но Аспитис знает, что я дочь Верховного короля, и заставляет меня обвенчаться с ним, так что мне уже все равно, вероятно или нет.
– Да, леди, думаю все равно. Тогда до ночи.
Мириамель помолчала. За последний час, когда падали цепи, между ними возникло невысказанное понимание… что-то вроде прощения.
– До ночи, – сказала она, взяла свечу и взобралась вверх по лестнице, снова оставив монаха в темноте.
Казалось, что вечер никогда не кончится. Мириамель лежала в своей каюте, прислушиваясь к звукам надвигающегося шторма и размышляя о том, где она окажется завтра в это же время.
Ветер усиливался. «Облако Эдны» трещал и раскачивался на волнах. Когда паж графа постучался в дверь с приглашением от своего господина принять участие в поздней трапезе, Мириамель сказалась больной от качки и осталась в каюте. Немного погодя явился сам Аспитис.
– Мне было грустно слышать о вашей болезни, Мириамель. – Граф стоял в дверях, лениво-расслабленный, как всякое хищное животное. – Может быть, вы желали бы сегодня спать в моей каюте, чтобы не оставаться наедине со своим страданием?
Ей хотелось рассмеяться от этой отвратительной насмешки, но она сдержалась.
– Я больна, лорд. Когда вы женитесь на мне, я буду делать то, что вы скажете. Оставьте меня в покое хотя бы в эту, последнюю ночь.
Он, казалось, собирался что-то возразить, но вместо этого пожал плечами.
– Как вам будет угодно. У меня был трудный вечер – надо было подготовиться к шторму. И, как вы правильно заметили, у нас впереди целая жизнь. – Он улыбнулся, и улыбка его была узкой, словно лезвие ножа. – Итак, спокойной ночи. – Он шагнул вперед и поцеловал ее холодную щеку, потом подошел к маленькому столику, прищипнул фитиль лампы и снял нагар: – Нам предстоит бурная ночь. Надеюсь, вы не хотите устроить пожар.
Он вышел, закрыв за собой дверь. Как только стихли в коридоре его шаги, она вскочила с постели, чтобы проверить, не запер ли он ее. Дверь свободно распахнулась, обнаружив темный и пустынный коридор. Даже сквозь закрытый люк доносилось вниз исполненное дикой силы завывание ветра. Она закрыла дверь и вернулась в постель. Прислонившись к стене, раскачиваясь в такт мощным движениям корабля, Мириамель погрузилась в легкий беспокойный сон, резко выплывая из него время от времени. Все еще не сбросив с себя путы сна, она бежала по коридору и поднималась по лестнице, чтобы посмотреть на небо. Один раз ей так долго пришлось ждать очередного появления луны, что она, все еще полусоннная, испугалась даже, что она совсем исчезла, по какому-то непостижимому приказу ее отца и Прейратса. Когда луна появилась, наконец, подмигивающим волчьим глазом, Мириамель увидела, что ей еще далеко до того места, о котором говорила ниски. Принцесса скользнула назад в постель.
Один раз ей показалось, что Ган Итаи открыла дверь и заглянула к ней. Но если это и в самом деле была ниски, она не сказала ни слова; через мгновение за дверью никого не было. Вскоре между порывами ревущего ветра Мириамель услышала, как ночь прорезала песня морской наблюдательницы.
Когда у Мириамели не стало больше сил ждать, она поднялась. Принцесса вытащила сумку и достала из нее свое старое монашеское одеяние, которое она убрала, сменив на красивые платья, предоставленные ей Аспитисом. Надев брюки и рубашку и туго подпоясав свободную рясу, она влезла в свои старые сапоги, потом бросила в сумку несколько отобранных вещей. Нож Аспитиса, с которым она не расставалась сегодня днем, она засунула за пояс. Лучше будет иметь его под рукой, чем все время трястись, как бы его не обнаружили. Если она встретит кого-нибудь на пути к каюте Ган Итаи, ей придется спрятать лезвие в широком рукаве рясы.