— Что же касается остального, — снова вступил Тиамак, — мы думаем, что мы поняли и это, но у нас нет полной уверенности.
Джулой подалась вперед:
— Мы полагаем, что если в стихотворении говорится о Торне, то в нем идет речь и о самом Камарисе. «Муж, что видит, хоть слеп» — так вполне можно назвать человека, который слеп к своему прошлому и даже к имени, хотя физически видит не хуже любого из нас.
— Лучше, — тихо сказала Мириамель.
— Похоже на правду. — Изгримнур нахмурился, размышляя. — Я не понимаю, как что-то подобное может оказаться в бумажке, написанной сотни лет назад, но это похоже на правду.
— И что же у нас остается? — спросил Джошуа. — Эта часть про «зов» и последние строки про пленника.
За его словами последовало мгновение молчания.
Саймон прокашлялся.
— Ну, может быть, это глупо… — начал он.
— Говори, Саймон, — подбодрил его Бинабик.
— Раз одна часть о Камарисе, а другая о его мече, то тогда, может быть, и другие части о его вещах или о местах, где он был?
Джошуа улыбнулся:
— Это вовсе не глупо, Саймон. Мы и сами так думаем. А кроме того, мы думаем, что знаем, о каком «зове» идет речь.
Со своего места у противоположной стены внезапно засмеялась Адиту. Это была чистая, мелодичная трель, похожая на звук падающей воды.
— Значит, ты не забыл отдать им его, Сеоман? Я боялась, что ты можешь забыть. Ты выглядел очень усталым и расстроенным, когда мы расставались.
— Отдать его им? — смущенно спросил Саймон. — Что… — Он осекся. — Рог!
— Рог, — кивнул Джошуа. — Дар Амерасу, дар, которому мы не нашли применения.
— А как это согласуется с Зовущим? — спросил Саймон.
— Это, так сказать, лежало у нас перед носом, — произнес Тиамак. — Когда Изгримнур нашел Камариса в трактире в Кванитупуле, его звали там Чеалио — это значит «крик» или «зов» на пирруинском языке. Знаменитый рог Камариса назывался Целлиан, что означает то же самое на наббанаи.
Адиту поднялась с места, мягко, как взлетающий коршун.
— Только смертные называли его Целлиан. На самом деле у него есть гораздо более древнее имя — Сотворение. Рог, присланный вам Амерасу, принадлежал ситхи задолго до того, как ваш Камарис заставил его зазвучать в битве. Он был назван Титуно.
— А как он попал в руки Камарису? — спросила Мириамель. — И если он был у него, как ситхи получили рог обратно?
— Я легко отвечу на первую часть твоего вопроса, — сказала Адиту. — Титуно был сделан из зуба дракона Идохеби, Черного Червя, убитого Хакатри и Инелуки. Когда принц Синнах из смертных эрнистири пришел нам на помощь у Ач Самрата, Ий’Унигато, Лорд Дома Танцев Года, отдал ему рог в знак благодарности, как дар друга другу.
Когда Адиту замолчала, Бинабик взглядом попросил у нее разрешения продолжить. Она кивнула, и тролль заговорил:
— Многие века после падения Асу’а, когда король Джон получил власть в Эркинланде, он обрел возможность делать эрнистири своими вассалами. Он выбирал другой путь, и как благодарность король Лут посылал Титуно в качестве частичности приданого Эбеки, когда она имела должность выходить замуж за короля Джона. — Он поднял маленькую руку, как бы вручая подарок. — Камарис сохранял Эбеку в этом путешествии и сохраненную доставил в Эркинланд. Джон тогда считал свою невесту такой превосходной, что отдавал рог Камарису в честь ее прибытия в Хейхолт.
Он снова широко взмахнул рукой, как будто предлагал окружающим оценить написанную им прекрасную картину.
— Теперь про то, как рог возвращался к Амерасу и ситхи, — имею предположение, что таковую историю мог бы рассказать сам Камарис. Но мы имеем знание, что рог попал в «Мелкое Море на Корабль».
— Этого я не понял, — сказал Изгримнур.
Адиту улыбнулась:
— Джао э-Тинукай переводится как «Лодка в Океане Деревьев». Трудно вообразить море, которое было бы мельче того, где вовсе нет воды.
Саймон начинал путаться в потоке слов и быстро сменяющихся рассказчиках.
— Бинабик, но как Камарис расскажет эту историю? Он ведь то ли нем, то ли безумен, то ли заколдован?
— Может быть, даже все в совместности, — сказал тролль. — Но мы также имеем вероятность, что последняя строка тоже говаривает о самом Камарисе, — и, когда эти вещи воссоединятся, он станет свободным из тюрьмы, в которую заключен. Мы питаем надежду, что это будет возвращать ему разум.
Снова в палатке все затихли, и тишина длилась несколько мгновений.
— Конечно, — сказал Джошуа. — Я все равно не уверен, что это может произойти, даже если последняя строка заслуживает доверия. — Он поднял руки — левую, все еще закованную в наручник Элиаса, и правую — обтянутый кожей обрубок. — Как видите, — сказал он, — чего у принца нет, так это правой руки. — Он позволил себе насмешливо улыбнуться. — Но мы все-таки надеемся, что эту часть предсказания не следует понимать буквально. Может быть, достаточно будет просто собрать все эти вещи в моем присутствии.