Читаем Дороги любви полностью

За этим новым занятием, забиравшим уйму времени и сил, как-то незаметно пролетели лето и осень, отшумела праздниками снежная зима, и на пороге встала уже новая весна, в этом году ранняя и теплая. А когда распустилась листва на деревьях и появились первые робкие цветочки на клумбах, их рабочий офис потрясло важное известие. Усилия руководства фирмы не пропали даром, и удалось завязать деловые отношения с родственной организацией в Польше. И вот теперь с рабочим визитом в их фирму прибывает зарубежный партнер. Пана Тадеуша Потоцкого ожидали в разгаре весны, сразу после череды майских праздников. И сотрудники принялись тщательно «мыть шею». И разговоров в рабочих помещениях стало намного больше, чем раньше. Особенно взволновались женщины. Ведь любопытно же. Говорят, польские мужчины интересны и обходительны, настоящие рыцари. Незамужние девушки даже кинулись в срочном порядке улучшать свою внешность и пополнять гардероб. Оксане же было просто интересно. Ей предстояла возможность послушать живую польскую речь и проверить навыки, которые она приобрела за прошедший год.

Стало известно, что пан Потоцкий прибывает со своей переводчицей. Женщины тут же стали рисовать романтические картины. Переводчица, конечно же, молодая и красивая. Высокая, длинноногая, с роскошной гривой золотых волос за спиной. Так говорили дамы постарше. И она, разумеется, возлюбленная, если не просто любовница сотрудника польской фирмы, который, как все знали, занимал там высокую и важную должность. Девушки в ответ на такие неприятные разговоры недовольно фыркали – а они-то зачем тогда стараются? Нет, конечно же, нет. Переводчица наверняка старая грымза, а вот они покажут себя во всей красе и привлекут внимание пана Потоцкого. Одного этого будет достаточно, чтобы почувствовать себя удовлетворенными. Ведь в любом соревновании важно выиграть. А они готовили себя именно к соревнованию и были настроены на победу.

5

Господин Потоцкий прибыл в назначенный день и удивил всех. Ни одна из противостоящих в своих предположениях сторон не могла утверждать, что оказалась права. Прежде всего – переводчица. Это была женщина средних лет, но удивительно ухоженная и привлекательная. Она представилась пани Ирэной, и это имя очень ей шло. Женщина была высокой и длинноногой, да, но копны волос за спиной не имела, а носила красивую стрижку. Одета была очень современно и модно. Но в любовницы пану Тадеку, как она называла своего шефа, не годилась никак, поскольку была старше него по меньшей мере лет на пятнадцать. Это сразу утешило молодых девушек, тем более что сам пан Тадек оказался мужчиной не старше тридцати, и кольца на его руке не было.

Пан Тадек был достаточно высок и строен, легок на ногу. Глаза серые, как море в непогожий день, волосы русые, длинные, красивыми волнами падают на воротник безупречно чистой и отутюженной сорочки. Не мужчина – загляденье. И было это чудо чудное необыкновенно вежливо, однако абсолютно бесстрастно. «Корректен до противного», – отметила про себя Оксана. А ее-то сердце сразу дрогнуло, как только она увидела этого мужчину. Кольца на пальце действительно не было, но при этом на молодых и красивых женщин он смотрел так же спокойно, как и на немногочисленных в их коллективе мужчин. «А может, он голубой?» – пронеслась непрошеная мысль, и на душе сразу стало муторно.

А пан Тадек вел себя безукоризненно. Он был одинаково вежлив со всеми, вплоть до их уборщицы тети Дуси, которую однажды встретил в коридоре. Глаза его не загорелись интересом, даже когда он увидел Веронику, их признанную красавицу. От ее вида, когда женщина входила в азарт покорения противоположного пола, все мужики буквально шалели – глаза томные, губы пухлые, носик аккуратненький, а бюст в глубоком декольте, что называется, «смерть мужчинам». Но на пана Тадека никакой Вероникин азарт не подействовал, он остался равнодушен к чарам обольстительницы. И что бы это могло значить?

Деловой визит гостя плавно покатил дальше, переговоры набирали обороты, и тут вдруг пани Ирэна угодила в больницу. Положение стало критическим.

– Выручай, Оксаночка, – подошла к ней вечером Наталья Васильевна, – ведь я знаю, что ты польским языком занимаешься. Выручай коллектив, голубушка. Чужого человека подключать к этим переговорам нельзя. Конкуренты живо информацию перехватят.

– Да я ведь не профессиональный переводчик, Наталья Васильевна, боюсь, не справлюсь.

– Справишься-справишься, девочка, – обрадовалась начальница, ощутив слабость сопротивления. – Ты же у нас умница, это все знают.

И пришлось Оксане стать переводчиком при пане Тадеке. Он отнесся к этому спокойно. Его не раздражало, когда женщина запиналась при переводе. Он просто внимательно смотрел на нее и старался повторить мысль в других выражениях, более понятных. И дело пошло как по маслу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Я хочу быть тобой
Я хочу быть тобой

— Зайка! — я бросаюсь к ней, — что случилось? Племяшка рыдает во весь голос, отворачивается от меня, но я ловлю ее за плечи. Смотрю в зареванные несчастные глаза. — Что случилась, милая? Поговори со мной, пожалуйста. Она всхлипывает и, захлебываясь слезами, стонет: — Я потеряла ребенка. У меня шок. — Как…когда… Я не знала, что ты беременна. — Уже нет, — воет она, впиваясь пальцами в свой плоский живот, — уже нет. Бедная. — Что говорит отец ребенка? Кто он вообще? — Он… — Зайка качает головой и, закусив трясущиеся губы, смотрит мне за спину. Я оборачиваюсь и сердце спотыкается, дает сбой. На пороге стоит мой муж. И у него такое выражение лица, что сомнений нет. Виновен.   История Милы из книги «Я хочу твоего мужа».

Маргарита Дюжева

Современные любовные романы / Проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Романы