Кабинет выходил окнами на восток и в этот час был озарен солнцем. Вдобавок верхние секции шкафа красного дерева – с зеркальными дверцами: не для того чтобы смотреться, для этого они слишком высоко расположены, а чтобы умножать освещение. Шкаф остался от прежних хозяев, у которых конфисковали недвижимость за сотрудничество с узурпаторами. По углам зеркальных прямоугольников золоченые узоры с вензелями. Приятно пахло лакированной древесиной. Припомнив свою жизнь в катакомбах минувшей весной, Орвехт мысленно возблагодарил богов за то, что все это безобразие закончилось, хоть и с потерями, но в целом благополучно.
Спустя полчаса он получил мыслевесть от Крелдона:
Достопочтенный Сибрехт в это время объяснял, что засаленный деревянный кубик величиной с вишню, с четырьмя кабошонами разного цвета – устаревший аналог и прототип «Кладезя сведений», и пусть до «Кладезя» ему далеко, сей раритет обладает музейной ценностью.
– Вынужден вас покинуть, – дослушав лекцию, Суно поднялся с кресла – как раз и Марченда сообщила, что она уже здесь. – Не знаю, как скоро вернусь.
– А я пока для учителя Сибрехта чаек заварю, – осклабилась Глодия. – Дядюшка Суно, вы же позволите мне тут похозяйничать?
– Хозяйничай.
– Повезло вам с племянницей, коллега Суно, – умиротворенно заметил старый маг. – По душевной натуре воистину благоуханная роза! Я всегда говорил, что для молодой девицы главное не кокетливые ужимки, а добронравие.
Орвехт про себя хмыкнул, а щучья улыбка «благоуханной розы» стала еще шире и ласковей. С чего она нынче такая добронравная? Хотя понятно, с чего – Сибрехт из достопочтенных, то бишь из высокого начальства, и по части амулетов у него можно многому научиться.
Шеро, в отличие от него, предпочитал сумрак и держал кисейные гардины задернутыми: так лучше думается.
Маги расположились в креслах, Хеледику тоже приглашали сесть, но она осталась стоять. Лицо такое, словно сейчас или прыгнет с обрыва, или…
– Господин Шеро, я обманула ваше доверие. Я съела огрызок.
Первой реакцией Орвехта было крайнее недоумение, и лишь спустя несколько секунд до него дошло: речь не о каком-нибудь там огрызке, а об Огрызке. О древнем иномирском артефакте, который, как предполагалось, ушел в недра земли на большую глубину.
– И куда он делся после этого? – спросил Крелдон.
– Уничтожен. Он теперь никому не достанется. Я сказала об этом только Хантре. В Олосохаре я смогла вырезать это у себя из желудка, а Хантре выбросил его за Врата Хаоса, все семнадцать частей. В Сонхи ничего не осталось.
Она замолчала, трое магов тоже молчали. Из внутреннего дворика доносился птичий щебет.
– В нашем мире не должно быть таких вещей, – снова заговорила Хеледика. – Ни у кого, независимо ни от каких намерений. Я понимаю, что я перед вами очень виновата, и признаю свою вину.
Крелдон тяжко вздохнул, потом промолвил:
– Ладно… Связался на свою голову с песчаной ведьмой… Я бы предательства не простил. Ты проявила неповиновение и своеволие, и мы будем иметь в виду, что тебе не всякое дело можно доверить. Ступай.
Поклонившись, девушка направилась к двери.
– Погоди-ка, – остановил ее Верховный Маг. – Ты ведь можешь определить, жив или мертв угробец Дирвен?
– Могу, господин Шеро.
– И что скажешь?
– Он жив, но находится очень далеко. Наверное, за несколько тысяч шабов от Аленды. Может быть, в другом полушарии.
– А наши люди доложили об устранении. Вот ведь живучий засранец… Ладно, иди. Что сделано, то сделано.
Когда дверь за Хеледикой закрылась, он угрюмо спросил:
– Марченда, ты знала?
– Знала, Шеро.
– Когда поняла? И почему молчала?
– Потому и молчала, что поняла еще в Нангере, перед тем как они с коллегой Хантре отправились в Олосохар. Решила, что будет лучше, если девочка сама тебе расскажет, как соберется с духом.
– А ты? – Верховный Маг перевел тяжелый взгляд на Орвехта.
– Я не знал.
До чего неприятно произносить эти три слова, пусть даже в оправдание. Он ведь один из лучших дознавателей Светлейшей Ложи, мог же допустить такой вариант… Или не мог? Дух местности сказал, что древний артефакт ушел в земные недра, а на самом деле отдал его песчаной ведьме, своей избавительнице. Будь на месте этого существа Чавдо Мулмонг, или поганец Дирвен, или кто-нибудь из коллег – безусловно, засомневался бы. А тут допустил промашку.