Читаем Достойна ли я счастья? полностью

— Пойдем, дорогая. — Пол снова взял Мэриголд за руку.

Они вошли в освещенный мягким светом ресторан и с большим трудом отыскали свободный столик.

Пол хотел, чтобы Мэриголд сделала заказ, но это было выше ее сил.

— Выбирай сам, — сказала она, махнув рукой.

Пол отнесся к выбору блюд так же ответственно, как он относился ко всему остальному. Когда официант отошел, он поднял глаза на Мэриголд и улыбнулся ей своей неотразимой улыбкой.

— Пожалуйста, не смотри на меня так испуганно. Я нисколько не сержусь. Я же сказал тебе, что не сержусь. Но я сгораю от любопытства.

— Я приезжала, — неторопливо произнесла Мэриголд, — повидать Линдли.

Для Пола это был шок. Он слегка поджал губы.

— Зачем? — спросил он спокойно.

— Я думала, что могу сделать больше, чем ты. Тебя он ненавидит, а к моим словам, возможно, прислушается, поскольку я для него совершенно чужой человек. Я хотела объяснить Линдли, какое впечатление произвела на меня Стефани, и предложить ему согласиться на развод. Я решила, что тогда он был таким несговорчивым только потому, что ты говорил с ним об этом. А так как меня он не знает и может считать лицом незаинтересованным…

Мэриголд замолчала, внезапно осознав, что говорит слишком долго и что Пол не делает никаких попыток прервать ее. А ведь она не собиралась вдаваться в подробности. Мэриголд стала припоминать, не сказала ли она лишнего, и почувствовала, что у нее на лбу выступила легкая испарина. Вероятно, Пол это уже заметил.

Какое-то время он ждал, что Мэриголд продолжит говорить, но когда молчание чересчур затянулось, он поинтересовался:

— Ты добилась успеха, Мэриголд?

— Н-нет.

— Я так и думал. Я мог заранее предсказать итог вашей беседы. Очень мило с твоей стороны, что ради Стефани ты отважилась на такой шаг, но это было неразумно. Линдли слушается только одного человека.

— Кого же? — спросила Мэриголд с гораздо большим нетерпением, чем ей хотелось.

— Самого себя.

— О! — Ее разочарование было таким же очевидным, как и ее нетерпение, и Мэриголд понимала, что ей не следовало столь откровенно показывать свои чувства.

— Извини, — сказал Пол. — Тебе, наверное, было неприятно. Ты впервые сталкиваешься с таким подлецом, да?

— Да, — ответила Мэриголд, не глядя на него.

— Он тебя не обидел? — сурово спросил Пол.

— О нет. — Она не должна подавать виду, как она обижена. Иначе неприязнь Пола по отношению к Линдли только усилится. — Он был со мной очень любезен. Но он не собирался соглашаться с моими аргументами.

— Ты считаешь, он против развода?

— Да, — твердо ответила Мэриголд и забеспокоилась, не побледнела ли она.

Пол задумчиво вертел в руках серебряный нож, разглядывая узоры на скатерти.

— Мэриголд, почему ты решила, что он станет оспаривать иск? Причем ты была в этом так уверена, что даже рискнула отправиться к нему одна.

— Но он ведь сказал… — Ее сердце безудержно заколотилось. Неужели она все-таки выдала себя, и Пол понял, что ей известно больше, чем ему казалось? Ей было трудно ответить на этот вопрос. — Он вроде бы сказал, что Стефани лучше пока не рассчитывать на развод. Я полагаю, он будет препятствовать разводу по мере возможности.

— Ах вот оно что, — небрежно кивнул Пол. — А я думал, он говорил что-то еще до того, как я пришел.

— Нет, он ничего мне не говорил. Нам… нам тогда почти не удалось пообщаться.

Мэриголд вдруг обнаружила, что ее сердце снова бьется ровно, как будто она была на самом краю пропасти, а теперь отодвинулась на безопасное расстояние. Она не должна больше терять голову. К своему ужасу, она даже забыла о том, что общалась с Линдли до прихода Пола. Лучше было бы использовать этот факт для того, чтобы объяснить, почему она знает больше, нежели предполагал Пол.

Официант принес их ленч, и они молча смотрели, как он расставляет блюда. Когда он отошел, Пол сказал с задумчивой улыбкой, слегка приправленной восхищением:

— Так ты даже не побоялась пойти к этому страшному человеку, чтобы помочь Стефани — и мне.

Мэриголд слабо улыбнулась, устыдившись этой незаслуженной похвалы, но в то же время радуясь тому, что ее рискованная выходка начала утрачивать опасный оттенок и выглядит скорее похвально, чем подозрительно.

— Как ты узнала, где его найти?

Это был по-настоящему страшный вопрос, к тому же она уже расслабилась и утратила бдительность. Мэриголд сделала вид, что занята ленчем. Затем она прокашлялась и сказала:

— Я нашла адрес в справочнике. — Разумеется, это был вполне приемлемый ответ.

Но Пол недоуменно нахмурился:

— Разве он есть в справочнике? Линдли переехал в эту квартиру совсем недавно. Его адрес никак не мог попасть в справочник.

На мгновение у Мэриголд появилось желание схватить свою сумочку и перчатки и бежать из ресторана. Но ее врожденное безрассудство не только не позволило ей это сделать, но и неожиданно подхлестнуло ее фантазию. Мэриголд сама удивилась тому, как быстро она сообразила, что говорит.

— Да, ты прав. Вспомнила! У нас на работе был его адрес, и я переписала его в свою записную книжку — мало ли что может случиться. Видишь, какой хороший секретарь твоя жена.

— Ты хороша во всем, — ответил Пол с улыбкой.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже